2016/04/27

Tag/Day 17 nach der/after DIAMOND PRINCESS in Hakone - Kyoto, Japan

 border=0

 border=0



Da wir es heute Morgen sehr eilig haben und die meisten Cafés, die bereits geöffnet haben, sehr weit weg sind, gehen wir schnell in das nächste Café: ausgerechnet Café de Crier. Diese Filiale ist sehr viel größer. Allerdings ist das Frühstück doch sehr gewöhnungsbedürftig. Das Rührei ist so zubereitet, dass man es wunderbar als Brotaufstrich benutzen kann. Ganz grauenhaft: 9.431 km Luftlinie entfernt von der Quelle: Gerolsteiner in Yokohama. Igitt. In der Zwischenzeit haben die anderen im Hotel gefrühstückt. Die anderen haben ihr Gepäck an den Gepäcktransferdienst zum Flughafen übergeben lassen. Frances sagt, dass es gut geklappt hat. Wir hatten es auch vorgehabt. Aber nach Neukalkulation haben wir das Gepäck nur hier im Hotel zur Aufbewahrung abgegeben.



Since we were under time pressure that morning and most cafés which were open were far away, we went to the next restaurant: of all, it was Café de Crier. This branch was much broader. But the breakfast was not very delicious. The scrambled egg was prepared a way you could use it as a bread spread. Total terrible: 5,860 miles from the source in Germany: Gerolsteiner Mineral Water in Yokohama, Japan. Vomit. Meanwhile, the others had breakfast in the hotel. The others handed over their bags at the baggage transfer service to the airport. Frances said that it worked perfectly. We had initially same intention. But the aftermath showed us that it would be more advantageous to store the bags here.

The Hotel got us a jumbo-taxi which took us directly to the Yokohama Station. This time I had time enough to check for the Bento-boxes. I bought some small goodies which we could share on the way. On the platform they had a sign that you should enter the track area to get something back you lost before.




Das Hotel hat uns ein Jumbo-Taxi besorgt, mit dem wir direkt zum Bahnhof Yokohama gebracht wurden. Dieses Mal habe ich auch die Zeit mir in Ruhe die Bento-Boxen anzusehen. Ein paar Kleinigkeiten kaufen wir für unterwegs, um sie zu teilen. Am Bahnsteig erinnert ein Schild daran, dass man nicht selbst in den Gleisbereich steigen soll, um etwas rauszuholen.

Irgendwie habe ich eine Sitzplatzreservierung, aber welcher Zug ist denn nun unserer? Wir lassen uns überraschen: Der Limited Express hat zehn Waggons. Man kann die Sitze auch einfach drehen, so dass man vis-à-vis sitzt. Die Fahrt nach Odawara dauert nicht lange: 37 Minuten.



Somehow I had a seat reservation but which was now our train? We took it as a surprise: the Limited Express had ten cars. You could simply turn around the seats so you could sit face to face. The journey to Odawara, Japan was not very long: 37 minutes.

We arrived at Odawara Station.


 border=0

Wir kommen am Bahnhof Odawara an.

Wir müssen den richtigen Ausgang suchen.

 border=0

Now we needed to find the right exit.

Since we needed to find the bus, we were looking for the way out.


 border=0

Da wir in den Bus müssen, suchen wir den Weg nach draußen.

Von hier kann man auch auf das Schloss sehen, Nur haben wir keine Zeit, um uns dort umzuschauen.

 border=0

From here you could also see the castle. But we had not the time to see there around.

As Logistics man, I planned it this way that we will continue later from here. So we could just store our hand baggage. But the lockers were not secure to identify.


 border=0

Als Logistiker habe ich es so geplant, dass wir heute von hier weiterfahren. So können wir unser Handgepäck einschließen. Nur sind die Schließfächer kaum erkennen.

Man braucht 100 JPY-Stücke, um das Schließfach bedienen zu können.

 border=0

You needed coins of 100 JPY to operate the lockers.

It was not so easy to find the right bus stop. Finding the bus terminal was simple. But you need to study all schedules to find out that the Hakonemachi-Bus supposed to leave from bus stop 3.




Das ist gar nicht so einfach den richtigen Bussteig zu finden. Bis zum Busbahnhof ist es einfach. Dann muss man aber in Ruhe alle Busfahrpläne studieren, um festzustellen, dass der Hakonemachi-Bus vom Bussteig 3 fährt.

Mit dem Bus der Hakone Tozan Bus geht des weiter. Der ist in unserem Hakone Freepass inkludiert. Die Fahrt ist sehr schön. Leider fährt der Bus so schnell, dass man nur wenige Aufnahmen unterwegs machen kann. Man sieht sehr viel. Sogar ein Meissen-Händler mitten im Nirgendwo. Unglaublich. Man hätte übrigens auch bis Hakone-Yumoto mit der Bahn weiterfahren können, aber hier steigen so viele zu, dass viele auch stehen müssen. Wenn man keinen Pass hat, wie wir, dann muss man beim Einsteigen eine Marke ziehen, damit man später beim Aussteigen und Bezahlen weiss, wo man man zuvor eingestiegen ist. So ermittelt sich dann der Fahrpreis.



We headed on with the vehicle of Hakone Tozan Bus. The use was included in our Hakone Freepass. The journey was lovely. Unfortunately, the bus was riding so fast that you could only take a few shots. There was a lot to see. You could find a Meissen-dealer (famous German porcelain) in the middle of nowhere. Unbelievable. You could also continue to Hakone-Yumoto, Japan by train but here so many were boarding that some needed to stand. If you had no pass like us, you need to take a token when you were boarding, so you knew later when you exit and pay, where you entered the bus. So the fare was calculated.

We arrived in Hakone, Japan.


 border=0

Wir kommen in Hakone an.

Schnell müssen wir weiter.

 border=0

We had to head on quickly.

Our ship was waiting.


 border=0

Da liegt unser Schiff.

Mit der VASA von Hakone Sightseeing Cruise geht es nach Todengai. Wir haben ausgesprochenes Pech: Ich komme mir vor wie Elmar Wepper im Film "Kirschblüten - Hanami". Der Fuji lässt sich leider nicht blicken. An schönen Tagen kann man ihn gut sehen. In der 1. Klasse lässt es sich besser sitzen: es kostet für uns als Passinhaber 400 JPY (2016) mehr. Später sehen wir ein klein bisschen vom Fuji. Unterwegs kaufe ich noch Kitkat mit Sake bzw. Erdbeer-Käsekuchen-Geschmack. Es ist ziemlich kalt draußen.



On the ship VASA of Hakone Sightseeing Cruise we went to Todengai, Japan. We had extremely bad luck: I felt like a German actor in the movie "Cherry blossoms - Hanami". Mt. Fuji did not show up. You could see it on a nice day. In the 1st class you could sit more comfortable: for us a pass-owner it was 400 JPY (2016) more. Later we could see a little of Mt. Fuji. On our way, I bought same Kitkat with Sake or with Strawberry-Cheesecake-Flavor. It was quite cold outside.

Arriving in the port of Togendai.


 border=0

Wir kommen im Hafen von Togendai.

Die Kinder warten brav auf die Abfahrt ihres Schiffes.

 border=0

the kids were waiting very bravely until the departure of their ship.

And inside another group was supposed to wait. Apparently, we had luck.


 border=0

Und drinnen scheint noch eine Gruppe zu warten. Wir haben wohl Glück.

Damit wir nicht lange Wege laufen müssen, schlage ich vor, dass wir direkt im Terminal im Todengai View Restaurant essen. Manchmal muss man entscheiden: entweder laufen und sparen oder weniger laufen und in einer Touristenfalle teurer essen. Zum ersten Mal erlebe ich ein echtes Selbstbedienungsrestaurant in Japan. Normalerweise ist ja Japan für seinen Service bekannt. Aber hier muss man alles selbst machen. Sogar Tische abwischen muss man selbst. Dafür werden Putztücher bereit gehalten.



To avoid longer walks I suggested to have lunch directly in the terminal at the Todengai View Restaurant. Sometimes you needed to decide: either to walk and to save or to walk less and to eat in a tourist trap. It was the very first time I experienced in Japan a real self-service restaurant. Usually, Japan was famous for its service. Here you had to do everything by yourself. Even cleaning the tables, you need to do yourself. They kept cleaning clothes ready for that purpose.

A half stairway upstairs and we would be at the station of Hakone Ropeway. On the way, they informed us of potential health risks due to the emission of volcanic gases and supplied us with special clothes that we eventually would "survive" a ride in the rope car.




Eine halbe Treppe hoch und schon sind wir an der Seilbahn von Hakone Ropeway. Auf dem Weg zur Seilbahn werden wir auf die möglichen Gesundheitsgefahren aufgrund der austretenden Vulkangase aufmerksam gemacht und mit Tüchern ausgestattet, damit wir ggfls. in der Seilbahn "überleben".

In der Gondel finden wir weitere Tücher. An der Zwischenstation Ubako könnten wir in den Schienenersatzverkehr umsteigen, aber nach meinem letzten Besuch hier, fand ich es damals sehr nervig in einer Zwischenstation einzusteigen und stehend bergauf und -ab fahren zu müssen. So fahren wir weiter und können die austretende Gase sehen. Fotografieren ist wirklich schwierig, weil wir kein Fenster öffnen müssen. Alles erinnert an Island.



In the cabin of the rope car we found more clothes. At the intermediate stop Ubaka we could transfer to the bus replacement service, but after my last visit here I was annoyed of boarding at the intermediate station and to stand all the uphills and downhills in the bus. So we continued in the rope car and could see the emission of gases. It was difficult to take pictures since you could not open any windows. It reminded me very much of Iceland.

We could stay until Owakudani, Japan.


 border=0

Bis Owakudani können wir mitfahren.

Hier müssen alle aussteigen und wieder zurückfahren.

 border=0

Here everyone needed to leave and to return.

It was not allowed to leave the station. The restaurants and leisure venues were shut down. The last time I was here, it was the next section which was closed.


 border=0

Die Station dürfen wir nicht verlassen. Die Restaurants und Freizeitanlagen sind stillgelegt. Bei letzten Mal, war es der nächste Abschnitt, der gesperrt hat.

Wir fahren wieder zurück. Weil aber ein paar es so eilig hatten, statt strategisch langsamer zu gehen, um eine eigene Gondel zu bekommen, müssen wir dieses Mal die Gondel teilen.

 border=0

We returned. Because some were in a hurry instead of strolling due to strategic reason to get a car of our own, we needed to share our car.

Really sad.


 border=0

Wirklich schade,

Man könnte normalerweise von hier aus so schöne Fotos vom Fuji machen.

 border=0

Normally you could take so brilliant pictures of Mt. Fuji from here.

 border=0

 border=0

We were back at Todengai Station and from there we continued by bus.

 border=0

Wir kommen wieder am Terminal in Todengai an und hier geht es dann im Bus weiter.

Hier geht es dann auch weiter.

 border=0

Here we had to continue.

Just boarding and soon we started.


 border=0

Einsteigen und bald geht es auch schon los.

Auch diese Route ist ganz schön.

 border=0

This route was nice too.

Everything was whitely covered.


 border=0

Alles ist weiß überzogen.

Wir kommen in Sounzan an. Und hier steigen wir in die Standseilbahn der Hakone Tozan Cablecar um.

 border=0

We arrived in Sounzan, Japan. And here we changed into Hakone Tozan Cablecar.

The train was waiting.


 border=0

Die Bahn wartet.

Auch diese Fahrt ist sehr schön.



Also that ride was very nice.

Arriving at Gora Station, Japan. Here we had to change to the Swiss Bernina-Express of the Swiss Rhaetian Railways??? They had lovely advertising at the station. And again Mt. Fuji and surrounding.




Ankunft am Bahnhof Gora. Hier steigen wir um in den Bernina-Express der Rhätischen Bahn??? Sehr schöne Werbung im Bahnhof. Auch nochmals vom Fuji und Umgebung.

Da kommt die Kleinbahn Hakone Tozan. Die Fahrt ist ebenfalls sehr schön und wir haben Glück im Unglück. Es kamen die alten Triebfahrzeuge. Aber bei denen konnte man die Fenster öffnen, um schön zu fotografieren. Mehrfach wechseln wir die Fahrtrichtung. Im Gegensatz zur Bernina-Bahn werden keine Schleifen gefahren, um die Höhen zu überwinden.



Here the Hakone Tozan Train arrived. The ride was also very nice, and we had luck while we were having bad luck. They had the oldest train units. But with them, you could open the windows to take nice pictures. Multiple times we had to change the direction of travel. Comparing to the Bernina-Express they did not use any loops to bridge the heights.

We arrived in Hakone-Yumuto. Here we had to continue by Odakyu-Train to Odawara. For a surcharge fo 200 JPY (2016) we might use the Romance Car.


 border=0

Wir sind in Hakone-Yumuto angekommen. Hier geht es wieder mit der Odakyu-Bahn weiter zurück nach Odawara. Weiter gegen Zuschlag von 200 JPY (2016) dürften wir hier auch im Romance Car mitfahren.

Wir fahren jedoch mit der Regionalbahn nach Odawara.

 border=0

But we took the regional train to Odawara.

In the train, they showed the beauty of the area. We had to come back one day.




Im Zug werden nochmals die Schönheiten der Gegend gezeigt. Wir müssen hier nochmals zurück.

In Odawara folgen wir einer der Schülerinnen in den tollen Schuluniformen. Wir gönnen uns einen Saft und sehen uns bei den Bento-Boxen um. Dann gehen wir schnell unser Gepäck holen. Weiter geht es zum Shinkansen Richtung Nagoya - Osaka. Für 4.000 JPY (2016) hat sich der Hakone Freepass sehr gelohnt. Für mich war das alles nicht neu, weil ich damals mit einem Arbeitskollegen die Chance genutzt hatte, als wir das Wochenende in Tokio verbringen mussten, das ganze schon mal zu machen. Und ich würde wieder die gleiche Runde fahren. Für mich ist das so wie "Norway in a Nutshell" damals auf der BOUDICCA 2009. Ich liebe diese Tour.



In Odawara we followed one student with the beautiful school uniform. We allowed us to have a juice and browsed with the Bento-boxes. Then we quickly got back our baggage. Then we headed for the Shinkansen toward Nagoya - Osaka, Japan. For 4,000 JPY (2016) it was worth to have the Hakone Freepass. For me, it was not new because I used the chance to see it before with a co-worker when we had to stay here over a weekend in Tokyo. And I would do the same round again. For me, it was like "Norway in a Nutshell" like we had on BOUDICCA 2009. I loved that tour.

Then our Shinkansen Highspeed train arrived. They had no dining car but service at your seat. To my surprise, they had no hot tea but coffee and tea only as ice-cream. Outside started to rain.




Dann kommt schon unser Schinkansen. Einen Speisewagen gibt es nicht, aber einen Service am Platz. Zu meinem Erstaunen gibt es keinen heißen Tee, sondern nur Kaffee oder Tee als Eis. Draußen fängt es an zu regnen.

Wir kommen in Kyoto an. Es ist etwas schwierig den richtigen Ausgang zu finden, da der Hochgeschwindigkeitsverkehr und der normale Bahnverkehr unabhängig voneinander fahren, also nicht wie in Deutschland, dass der ICE die gleichen Gleise im Bahnhof benutzt wie der Regionalverkehr. Aber wir sehen ja das Hotel und können uns danach richten.



We arrived in Kyoto, Japan. It was quite difficult to find the right exit since the high-speed-traffic, and the regular traffic was separately operated and not like in Germany that the tracks were used by high-speed and regular traffic. But we could see the hotel and had some orientation.

I booked rooms in the ibis styles Hotel at the Kyoto Station. I hated Accor Hotels. Would Bruno and I be alone, we would book something else. So we needed to have something right at the station. After the Inter-Continental in Yokohama, we were back in Japan's hotel reality. That was more standard.




Ich habe uns in ibis styles am Bahnhof Kyoto gebucht. Ich hasse Accor Hotels. Wären Bruno und ich alleine würde ich uns vermutlich etwas anderes buchen. Nur so brauchen wir etwas direkt am Bahnhof. Nach dem Inter-Continental in Yokohama sind wir wieder in der japanischen Hotel-Realität zurück. Das ist schon eher der Standard.

Da ich heute Abend nicht schon wieder Lust habe, Soba-Nudeln zu essen, biete ich den anderen an, denen ein Soba-Nudel-Restaurant zu suchen und würde dann in ein Restaurant meiner Wahl gehen, wo ich weder auf das Budget noch auf die fußläufige Erreichbarkeit oder sonst etwas achten muss. Sie wollen aber nicht alleine essen gehen. Wir gehen ins Kintetsu Mall Miyakomichi, das direkt mit dem Bahnhof Kyoto verbunden ist. Mich zieht es in ein typisches japanisches Pub (Izakaya), in denen die Gäste mit den Köchen anstoßen und gegenseitig Toasts ausprechen. Zu unserer großen Überraschung: wir müssen im Schneidersitz essen, ohne dass ein Fußraum nach unten geführt wird. Das Hinsetzen führt zur allgemeinen Erheiterung, weil wir alle so etwas noch nie gemacht hatten. Wir sind im Torihati. Ich habe mich auf eine Bento-Box mit Yakitori gefreut. Und die bekomme ich auch. Warum auch immer: alle anderen bestellen das gleiche. Richtig lecker. Es gibt ja einen Punkt, den ich in japanischen Restaurants nicht mag: Es darf geraucht werden.



As I was not interested in having tonight again Soba-Noodles for dinner I offered the others to find them a Soba-Noodle-Place and to deliver them there and to find for me a restaurant of my choice where I must not worry of budget or reachability by walking or whatever to take care of. They did not want to eat by themselves. We went into Kintetsu Mall Miyakomichi which was attached to the Kyoto Station. A typical Japanese Pub (Izakaya) attracted my attention where guests were cheering with the cooks and also were toasting to each other. To my big surprise: we need to eat and sit legged without space under the table for the legs. Just to sit down made a lot of fun because we never did this before. We went to Torihati. I was looking forward to having a Bento-Box with Yakitori (Chicken-Skewer). And I got it. However: all others ordered the same. It was delicious. One item I did not like in a Japanese restaurant: smoking was allowed.

Right next door there was the ice-parlor Wa-Café Kyoanju. Here they had very yummy desserts. I did not allow to pull away from my pleasure because not everyone wanted to have something and the café had the policy that every person had to order something. The hotel was luckily just opposite. I ordered a macha-jelly to try while all others ordered a great ice-cup. I wanted to try everything. But then I would not eat all the Bento-Box. But the jelly was superb. Hmmm... With a good feeling, I went to bed.




Direkt daneben befindet sich der Eisladen Wa-Café Kyoanju. Hier gibt es sehr leckere Süßspeisen. Ich lasse mir auch die Freude nicht nehmen, dass nicht alle etwas wollen und das Café die Policy hat, dass jede Person etwas bestellen muss. Das Hotel ist ja zum Glück nur gegenüber. Ich beschließe Macha-Wackelpudding zu probieren, während die anderen unbedingt die tollen Eisbecher nehmen. Ich würde ja so gerne alles probieren. Aber dann hätte ich meine Bento-Box nicht essen dürfen. Aber der Wackelpudding war spitzenmäßig. Hmmm... mit einem guten Gefühl geht es ins Bett.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.