2022/04/03

Tag/Day 9 nach der/after REGAL PRINCESS in Fiumicino, Italy - Wien/Vienna, Austria - Frankfurt, Germany

 border=0

 border=0



Nach dem wir zuletzt ja nach der MSC SEASIDE 2021 hier waren und das Frühstück vom Büffet mit Bedienung erfolgte, durfte man wieder komplett sich selbst bedienen. Ich fand die Auswahl für das Hilton am Flughafen Rom angemessen und gut.



After the last time we were here after the MSC SEASIDE 2021, and the breakfast was served from the buffet, you were allowed to do yourself entirely again. I found the selection for the Hilton Rome Airport reasonable and good.

With Austrian, we go to Vienna, Austria. A bit stupid: they are not as open about water as Lufthansa and Swiss. The free water is only available on request. It's in tiny print on the sales menu. We would have liked to have had a melange, but we didn't get that because the flight time was said to be too short. Our flight time is already 80 minutes. But why should I argue? We're supposed to keep the fresh air vents closed. The request comes too late. It's been running for me since boarding. That's probably how I got infected with Covid-19. This morning in the hotel I was still negative. The following day, I tested positive on the way to the office, and then I spent the next twelve days in isolation at home. Luckily Bruno didn't get infected. Because he's boosted, he doesn't need to isolate himself at home.




Mit Austrian geht es nach Wien. Etwas blöd: sie sind in Sache Wasser nicht so offen, wie Lufthansa und Swiss. Das kostenlose Wasser gibt es nur auf Nachfrage. Es steht ganz klein gedruckt auf der Verkaufskarte. Wir hätten gerne eine Melange gehabt, aber das bekommen wir nicht, weil angeblich die Flugzeit zu kurz sei. Unsere Flugzeit beträgt schon 80 Minuten. Aber was soll ich mich herumstreiten. Wir sollen die Frischluftdüsen geschlossen halten. Die Aufforderung kommt zu spät. Bei mir läuft sie schon seit Boarding. Vermutlich habe ich mich so mit Covid-19 angesteckt. Heute Morgen im Hotel war ich noch negativ. Am nächsten Morgen auf dem Weg ins Büro werde ich positiv getestet und die nächsten zwölf Tage verbringe ich dann in häuslicher Isolation. Bruno hat sich zum Glück nicht angesteckt. Da er geboosted ist, braucht er sich nicht in häusliche Isolation begeben.

Wir haben Glück: in Wien können wir schnell raus und bekommen den CAT City Airport Train, der uns schnell nach Wien Mitte bringt. Er fährt zum Glück wieder seit letztem Wochenende und theoretisch könnten wir unser Gepäck bereits am Bahnhof Wien Mitte übergeben.



We're lucky: we can get out quickly in Vienna and get the CAT City Airport Train, which takes us soon to Wien Mitte Terminal. Luckily it has been running again since last weekend, and theoretically, we could already hand over our luggage at the Wien Mitte train station.

On our CELEBRITY EQUINOX 2010 trip, we met Carmen, Ingrid, and Richard, and they took part in our excursions. After RYNDAM 2013 and KONINGSDAM 2016, our path led us to Vienna. But that's no longer easy to book since Lufthansa's direct flights have also been given top priority on Austrian. However, it was then possible to optimize the stop here due to a flight time change. Unfortunately, due to the onset of winter, Ingrid, Carmen, and the children did not go into town with us. So we go to Figlmüller with Richard to eat a schnitzel. There are definitely cheaper, better, and more giant schnitzels, but somehow a visit to Vienna isn't a visit to Vienna if you haven't been to Figlmüller. We're tourists!




Auf der CELEBRITY EQUINOX 2010 Reise haben wir Carmen, Ingrid und Richard kennengelernt und sie haben an unseren Ausflügen teilgenommen. Schon nach der RYNDAM 2013 und der KONINGSDAM 2016 führte uns unser Weg über Wien. Aber das ist mittlerweile gar nicht mehr einfach zu buchen, seitdem die Direktflüge der Lufthansa auch bei Austrian in erster Priorität angezeigt werden. Durch eine Flugzeitänderung war es aber dann möglich den Stopp hier zu optimieren. Aufgrund des Wintereinbruchs sind leider Ingrid, Carmen und die Kinder nicht mit in die Stadt gefahren. So gehen wir mit Richard kurz zu Figlmüller, um hier ein Schnitzel zu essen. Es gibt bestimmt billigere und bessere und größere Schnitzel, aber irgendwie ist eben ein Besuch in Wien kein Besuch in Wien, wenn man nicht auch bei Figlmüller war. Wir sind nun mal Touristen!

Am Flughafen Wien kaufe ich noch ein paar österreichische Schmankerl. Auch wieder etwas vom Hotel Sacher.

 border=0

At Vienna Airport, I buy a few Austrian delicacies. Again something from the Hotel Sacher.

Cheese and sausages and various tarts from Groissböck and the Hotel Sacher. Unfortunately, I overlooked that the best before date expired before Easter, and now I can't see any more Austrian chocolate cakes soon.


 border=0

Käse und Würstchen und eben diverse Törtchen von Groissböck und vom Hotel Sacher. Leider habe ich übersehen, dass das Mindesthaltbarkeitsdatum vor Ostern schon ablief. Nun kann ich für die nächste Zeit keine österreichsiche Schokoladentorten mehr sehen.

Der Rückflug nach Frankfurt geht wieder mit Austrian. Mein bevorzugtes Sandwich hatten sie nicht. Aber das Sandwich von Henry's schmeckt absolut trocken. In sofern waren meine Erwartungen an die Melangerie von Austrian sehr viel höher, als sie halten konnten. Das nächste Mal also über Zürich oder Brüssel. Bruno ist unverschämt und setzt sich einfach MEINEN Hut auf.



The return flight to Frankfurt, Germany, is again with Austrian. They didn't have my favorite sandwich. But Henry's sandwich tastes absolutely dry. In that respect, my expectations of Austrian's Melangerie were much higher than they could have held. So next time via Zurich, Switzerland, or Brussels, Belgium. Bruno is rude and just puts MY hat on.

In Frankfurt, we see an Airbus 380 again - but from Emirates. Unfortunately, Lufthansa has canceled its A380 fleet. We must "naturally" (Murphy's Law) arrive at Gate A40. You can't go any further! I take the S-Bahn to the office and get my car while Bruno waits for the airport luggage. And again, Murphy strikes: the economy luggage comes out very quickly. The last time after NORWEGIAN JADE 2021, we waited an hour for priority luggage. The new suitcase has a dent, but the good thing is that you simply push it out again. And the service was so good again: everything was distributed. We're not bringing anything back. The following Princess cruise is paid for: we are waiting for the 2024 program. The next trip and the next blog will be on the VALIANT LADY at the end of April 2022.


 border=0

In Frankfurt sehen wir mal wieder einen Airbus 380 - allerdings von Emirates. Lufthansa hat ja leider seine A380-Flotte eingestampft. Wir müssen "natürlich" (Murphys Gesetz) am Gate A40 ankommen. Noch weiter kann man nicht laufen! Ich fahre mit der S-Bahn zum Büro und hole mein Auto während Bruno am Flughafen auf das Gepäck wartet. Und wieder schlägt Murphy zu: das Economy Gepäck kommt sehr schnell raus. Das letzte Mal nach der NORWEGIAN JADE 2021 haben wir eine Stunde auf das Priority Gepäck gewartet. Der neue Koffer hat eine Delle, aber das Gute: man drückt ihn einfach wieder raus. Und der Service war wieder so gut: alles ist verteilt. Wir bringen nichts mit zurück. Die nächste Princess-Kreuzfahrt ist angezahlt: wir warten auf das 2024er-Programm. Die nächste Reise und der nächste Blog geht auf die VALIANT LADY Ende April 2022.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


2022/04/01

Tag/Day 8 auf der/on REGAL PRINCESS in Civitavecchia - Fiumicino, Italy

 border=0

 border=0



Noch ein letztes Frühstück an Bord: Wir bedanken uns bei Restaurant Manager Jose für seine tolle Arbeit. Wir haben jetzt nochmals Gelegenheit uns vom Gebäckdienst zu verabschieden, die uns jeden Morgen verwöhnt haben: Armida und William.



One last breakfast on board: We would like to thank Restaurant Manager Jose for his great work. We now have another opportunity to say goodbye to the pastry service who spoiled us every morning: Armida and William.

We are now on the opposite side at Pier 25. From here, we can still see the waves hitting the wave breaker. We're glad we're on this side now.


 border=0

Wir sind jetzt auf der gegenüberliegenden Seite am Pier 25. Von hier können wir immer noch sehen, wie die Wellen auf die Mole treffen. Wir sind froh, dass wir jetzt auf dieser Seite sind.

 border=0

I am saying goodbye to Hotel General Manager Ralph Dsouza.

 border=0

Ich verschiede mich von Hotel General Manager Ralph Dsouza.

Eine schöne Reise mit einer fantastischen Crew geht zu Ende.

 border=0

A beautiful trip with a fantastic crew comes to an end.

We forgot to put the luggage tags on the night before.


 border=0

Wir hatten am Vorabend vergessen, die Gepäckanhänger anzubringen.

Aber sie haben uns auch anhand der QR-Codes von Bagtap gefunden und unser Gepäck zu unserer Gruppe Blau 4 gestellt. Hier können wir ganz einfach, unser Reiserouting aktualisieren, ohne dass wir alles immer ausfüllen müssen.

 border=0

But they also found us using Bagtap's QR codes and placed our luggage with our Blue 4 group. Here we can easily update our itinerary without having to fill out everything.

Luggage Free - I'll have to take a look at that next time if we don't have to go to the airport immediately and can still visit Rome without luggage. At home I keep looking: I like the offer: Bags Free.


 border=0

Luggage Free - das muss ich mir mal für nächstes Mal ansehen, falls wir nicht sofort zum Flughafen müssen und so noch ohne Gepäck Rom besichtigen können. Zu Hause suche ich weiter: das Angebot gefällt mir: Bags Free.

Daniele von NCC Shuttle ist pünktlich da. Wir durften wieder einen Shared Van buchen. Wir teilen uns die Abfahrt nur mit einem weiteren Paar. Wir werden direkt unser Hotel gefahren.

 border=0

Daniele from NCC Shuttle is there on time. We were allowed to book a shared van again, and we only shared the descent with one other couple. We will be driven directly to our hotel.

 border=0

 border=0

We are back at the Hilton Rome Airport. We were here after MSC SEASIDE 2021 and before ALLURE OF THE SEAS 2015.



Wir sind wieder im Hilton am Flughafen Rom. Zuletzt waren wir hier nach der MSC SEASIDE 2021 bzw. bei der ALLURE OF THE SEAS 2015.

Wir laufen wieder rüber zum Terminal. Ein Teil der Renovierungsarbeiten am Laufband ist beendet.

 border=0

We walk back over to the terminal. Some of the moving walkway renovations are complete.

 border=0

 border=0

Since the shuttle from the hotel to Rome is still not offered, we retake the train from the Fiumicino Airport train station. We have already pre-ordered the tickets online with Trenitalia again. The automatic access controls are new.

 border=0

Da der Shuttle vom Hotel nach Rom immer noch nicht angeboten wird, nehmen wir wieder den Zug am Bahnhof Flughafen Fiumicino. Wir haben die Tickets bereits wieder im Internet bei Trenitalia vorbestellt. Neu sind die automatischen Zugangskontrollen.

 border=0

 border=0

 border=0

We will take the Leonardo Express to the Rome Termini train station.

 border=0

Mit dem Leonardo Express fahren wir zum Bahnhof Rom Termini.

 border=0

 border=0

 border=0

A nasty surprise awaits us at the train station Rome Termini. We only have a few minutes to change trains, and platform 15 is outside the hall.

 border=0

Eine böse Überraschung erwartet uns am Bahnhof Rom Termini. Wir haben nur wenige Minuten Zeit zum Umsteigen und Gleis 15 ist außerhalb der Halle.

 border=0

Our train passes Ciampino Airport. This is where the low-cost airlines start, and that's why it's particularly crowded here up to Ciampino. After that, it gets tranquil on the train. We get off at Castel Gandolfo.

 border=0

Unsere Bahn führt am Flughafen Ciampino vorbei. Hier starten die Billigflieger. Deswegen ist es hier besonders voll bis Ciampino. Danach wird es sehr ruhig im Zug. Wir steigen in Castel Gandolfo aus.

 border=0

 border=0

Vom Bahnhof Castel Gandolfo in den Ort geht es steil hoch. Wir laufen die Stufen hoch, statt den Bus zu nehmen. Unterwegs genießen wir den Blick auf den Kratersee.



There is a steep climb from the Castel Gandolfo train station to the village, and we walk up the steps instead of taking the bus. On the way, we enjoy the view of the crater lake.

The main street in town would be a beautiful open-air restaurant. Unfortunately, it's too cold to sit out here and eat.




Die Hauptstraße im Ort wäre ein wunderschönes Open-Air-Restaurant. Nur ist es leider zu kalt, um hier draußen zu sitzen und zu essen.

Wir essen mittags im Amici del Gusto. Wir wissen nicht, was wir bestellen so sollen, so stellt der Wirt etwas für uns zusammen. Er bringt und bringt, bis dass wir Stop sagen. So können wir sehr viel durchprobieren. Neu für uns Straciatella: eine Abwandlung vom Mozzarella.



We have lunch at Amici del Gusto. We don't know what to order, so the host puts something together for us. He brings and brings until we say stop. So we can try out a lot. New for us Straciatella: a modification of mozzarella.

We are in the Pope's summer residence: Castel Gandolfo.




Wir sind in der Sommerresidenz des Papstes: Castel Gondalfo.

Wir haben eine Tour durch den Park der Sommerresidenz gebucht, allerdings zu Fuß. Wegen der Kälte haben die Cabrio-Busse durchsichtige Planen. Zum Fotografieren absolut tödlich, da man unterwegs nicht aussteigen darf. Sehr schön. Nur eben heute zu kalt. Aber während unserer Besichtigung regnet es nicht.



We booked a tour of the park of the summer residence, albeit on foot. Because of the cold, the convertible buses have transparent tarpaulins. Deadly for photography, as you are not allowed to get out on the way. Very nice. Just too cold today. But during our visit, it does not rain.

Although we still have a little time to look around the museum: we skip it and quickly walk back down to the train station as long as it is dry. As soon as we sit on the train, it starts to rain. And we're lucky: it really only rains, when we're on the train.


 border=0

Obwohl wir noch ein wenig Zeit hätten, uns im Museum umzusehen: wir verzichten darauf und laufen schnell runter zurück zum Bahnhof, solange es trocken ist. Kaum sitzen wir im Zug, fängt es an zu regnen. Und wir haben Glück: es regnet wirklich nur dann, wenn wir im Zug sitzen.

 border=0

 border=0

Bei Martinucci im Bahnhof Rom Termini kaufen wir uns ein paar Brote für das Abendessen. Es sind soviele interessante Sachen im Angebot, dsss es noch für einen Mitternachtssnack und frühstück reicht.



At Martinucci's in Rome Termini train station, we buy some sandwiches for dinner. There are so many exciting things on offer that it's enough for a midnight snack and breakfast.

At Venchi's we'll do some shopping for tomorrow.




Bei Venchi machen wir noch ein paar Einkäufe für morgen.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
: