2016/04/26
Tag/Day 16.1 nach der/after DIAMOND PRINCESS in Yokohama, Japan
Aufstehen, duschen und einfach zum Frühstück gehen. Wir haben eine Zimmerrate ohne Frühstück gebucht. Da ich ich nicht mehr soviel esse, lohnt es sich für mich nicht, dass ich für ein Frühstücksbüffet viel Geld zahle. So laufen wir raus. Gestern war hier noch alles voll. Aber dieser Bereich dient nur dazu, dass Brautpaare sich hier für ihre Hochzeit beraten lassen.
Waking up, taking a shower and simply heading for breakfast. We booked a room without breakfast. Since I did not eat so much anymore, it was not worth to book a breakfast buffet for a lot of money. So we walked out. Yesterday it was all full. But this area was only reserved for couples who need consultation for their wedding plans.
There was not only one consultant but an army.
Da war nicht nur eine Beraterin, sondern eine ganze Armada.
Schön sind die ganzen Blumenarrangements.
Very nice were all the flower arrangements.
Very lovely like in most part of Asia: complimentary water.
Sehr schön, wie in fast ganz Asien: kostenloses Wasser.
Auch in Yokohama können wir auf die Dienste des Concierge zählen: Haruka. Sie hätte für uns auch ein Jumbo-Taxi beschaffen können, aber sie hat auch direkt geschrieben, dass es günstiger für uns ist, uns auf mehrere Taxis aufzuteilen.
We could count on the service of the concierge in Yokohama too: Haruka. She could get us a Jumbo-Taxi, but she told us that it would be cheaper for us to allocate us to multiple taxis.
We were early in the morning on our ways: finding breakfast and making reservations for the trains. It was strange somehow when we started at the hotel, it was very calm outside. Nearly unreally quiet. From one second to the next a stream of masses came on towards. It was also difficult to cross the streams.
Wir sind früh morgens unterwegs: Frühstück suchen und Reservierungen für die Züge beschaffen. Es ist aber merkwürdig, als wir im Hotel loslaufen, ist es ruhig draußen. Fast unwirklich still. Und auf einmal von einer Sekunde auf die andere kommen einem Massenströme entgegen. Es wird selbst schwierig, die Ströme zu kreuzen.
Wir frühstücken im Café de Crié.
Café de Crié.
No need to have Japanese language skills to order here.
Wir müssen kein japanisch können, um hier zu bestellen.
Ich liebe diese Soft-Sandwiches.
I loved the soft-sandwiches.
It was so warm that I started with a cold macha-tea with ice-cream in the morning.
Es ist so warm, dass ich morgens mit einem kalten Macha-Tee mit Eis beginne.
Aber Bruno mag die Sandwiches nicht, weil man nicht sehen kann, dass dieser Eier-Mayonnaisen-Aufstrich man kaum als Eier-Sandwiches bezeichnen kann.
But Bruno did not like the sandwiches because you could not see that the egg-mayonnaise-spread should not be called as egg-sandwich.
Because our voyage was during the so-called "Golden Week" when half of Japan was traveling, we would like to have some reservations. So we walked to the Sakuragicho Station.
Weil unsere Reise in die "Golden Week" fällt, an dem halb Japan reist, wollen wir uns unbedingt Reservierungen besorgen. Deswegen sind wir schon zum Bahnhof Sakuragicho gelaufen.
Den Schalter finden wir schnell, aber ohne Vorlage aller Tickets gibt es keine Platzkarten.
We found the counter quickly but without presentation of all tickets you could not get any seat assignments.
For wasting time to find the way we got outside a "Monster"-drink to have the energy for the way back.
Für den Weg, den wir vergeblich gemacht haben, bekommen wir draußen einen "Monster"-Drink, um uns für den Rückweg zu stärken.
Nachdem er beim Frühstück nicht zu begeistern war, versuchen wir es bei Café Pronto.
After he was not excited of the breakfast, we tried it again with Café Pronto.
Here they had Illy Coffee and pastry from Brioche Dorée from France. So his world was beautiful again.
Hier gibt es Kaffee von illy aus Italien und Gebäck von Brioche Dorée aus Frankreich. Daher ist seine Welt wieder in Ordnung.
Hier gibt es auch ein Snoopy Town Shop. Es macht erst um 11:00 Uhr auf. Mist.
Here they also had a Snoopy Town Shop. It was open at 11:00 hrs. Too bad.
Snoopy!!!
Snoopy!!!
Wie bekomme ich den Riesen-Snoopy nach Hause?
How would I get this giant Snoopy home?
This would become my worldwide most favorite subway station.
Das wird weltweit meine Lieblings U-Bahn-Station.
Hier fahre ich gerne runter. Die anderen haben das Frühstück im Hotel gebucht. Das war bestimmt gut. Aber ich entdecke lieber die Welt hier im Queen's Square.
Here I loved to go down. The others booked with breakfast in the hotel. I was sure it was good. But I preferred to discover the world here in the Queen's Square.
This time we need to get in the opposite direction towards Yokohama Station.
Dieses Mal geht es in die andere Richtung zum Bahnhof Yokohama.
Wir müssen wohl aufpassen, weil in Yokohama diese Linie in eine andere übergeht.
We needed to pay attention since this line will continue as a different line once arriving in Yokohama.
We could not get off at the terminal station.
Man darf daher nicht an der Endhaltestelle aussteigen.
Wir wechseln vom U-Bahn-Teil zum Eisenbahnteil. Das Plakat mit der Burganlage im Kirschblütenmeer fasziniert mich. Da muss ich unbedingt hin. Auch sehr praktisch die Refresh-Bar, in der man sich morgens auf dem Weg ins Büro bei einer Tasse Kaffee noch schön machen lassen kann. Hier schaffen wir es die Reservierungen für unsere Fahrten zu bekommen. Und alles wird schön dokumentiert. Ohne Stempel läuft hier nichts.
We changed from the subway to the commuter train section. I loved the poster with the fortress and all the cherry blossoms. I had to go there. Also very practical was the Refresh-Bar where you could have a cup of coffee while someone was making you more beautiful. Here we could manage it to get the reservations for our train rides. And it was documented very well. It did not work without being stamped.
We needed to get to the Shonan Shinjuku Line of JR East. In 28 minutes we would get to Shibuya. Some masses left the train, but more were entering the train. The today's youth did not vacate their seats for older. Either they were sleeping because they did not get enough sleep, or they were doing their homework, or they were watching porns. So highly concentrated that he would vacate his seats for older ladies. None saw the need to leave.
Wir müssen in die Shonan Shinjuku Line von JR East. In 28 Minuten geht es nach Shibuya. Es sind Massen, die aussteigen, aber noch mehr steigen ein. Die Jugend von heute lässt Älteren keinen Platz. Entweder sie schlafen, weil sie eben zu wenig Schlaf haben, oder sie machen ihre Hausaufgaben oder sie gucken Pornos. So hoch konzentriert, dass er alten Damen keinen Platz lässt. Niemand sieht die Notwendigkeit Platz zu machen.
Ankunft in Shibuya. Aufgrund von Platzmangel werden die Bahnsteige nicht nebeneinander angeordnet, sondern hintereinander. Das bedeutet lange Wege. So stärken wir uns zunächst auf dem Bahnsteig. Hier werden frische Säfte angeboten. Es gibt einen sehr guten Grund hier zu sein: Der Film "Hachiko - Eine wunderbare Freundschaft" mit Richard Gere in der Neuverfilmung. Das Original stammt aus Japan und Hachiko soll es wirklich gegeben haben. Als ich gelesen habe, dass die Statue am Bahnhof Shibuya ist, muss ich hierher. Nicht nur ich bin hier, sondern die halbe Welt. In der Touristeninformationen davor, bekommt man auch die Erläuterungen zu der Geschichte von Hachiko. Bei der Gelegenheit atmen wir den Duft von Tokios Straßen ein, weil wir hier mitten in einem der zahlreichen Shoppingdistrikte sind.
Arriving in Shibuya. Due to lack of space, the platforms were not set up side by side but behind each other. That would mean long ways to walk. So we had to boost on the platform. Here they offered fresh juices. It was a specific reason to be here: the movie "Hachiko - A Dog's Tale" with Richard Gere in a new movie version. The original was from Japan and Hachiko was really existing. When I read that the statue was here at Shibuya Station, I needed to come here. But it was not just me here but half of the world. I the tourist information you could get some explanations on Hachiko. And so we were breathing the smell of the Streets of Tokyo because we were here in one of their shopping districts.
With the world-famous circle commuter train after the Berlin, Germany example: the green Yamanote-Line took us for two stops to Shinjuku. If you love the trouble, it was a cheap way to see around in Tokyo. Very hot: the sports shoes by Hermes, the Messenger God...
Mit der weltberühmten Ring-S-Bahn nach Berliner Vorbild: die grüne Yamanote-Linie geht es zwei Stationen weiter nach Shinjuku. Wenn man den Trouble mag, ist das eine günstige Art Tokio sich anzusehen. Ganz scharf: die Sportschuhe wohl von Hermes - dem Götterboten....
Shinjuku ist nicht nur eine Station von JR East sondern auch von der Odakyu Bahn.
Shinjuku was not just a stop of JR East but also of Odakyu-Railways.
Here we could get information on the trip to Fuji-Hakone-Izu-National Park.
Hier bekommt man Informationen für Reisen in den Fuji-Hakone-Izu-Nationalpark.
Und hier bekommen wir den Hakone Free Pass, mit dem man dort mit öffentlichen Verkehrsmitteln überall herumkommt. Ich würde zwar gerne die Runde, mit dem Bus, dem Schiff, der Seilbahn und der Kleinbahn machen, aber es sieht nicht so aus, als ob ich dieses Mal wieder die Runde machen könnte. Zwei Seilbahnen bilden Teile der Bahn, aber ein Teilabschnitt von Hakone Ropeway ist mal wieder geschlossen.
And here you could buy the Hakone Free Pass which would allow you to use public transport in the area. I wanted to do the round again with the bus, the ship, the cable-cars and the rope car-line but it did not look like that I could not find again the circle this time. Two cable-cars formed one line, but one section of the Hakone Ropeway was closed again.
So we went here again for lunch before the lunchtime started for all the employees. I suggested eating at the Brilliant Café on the 11th floor of the Odokyo Department Store. Here we could enjoy the great outlook. Here you could get something for everyone and for Tokyo it was not too overpriced.
Da ich gerne wieder essen gehen will, bevor die Mittagszeit für die Büroangestellten beginnt, schlage ich vor, dass wir hier im Brilliant Café im 11. Stock des Odokyo Kaufhauses essen. Hier genießen wir die tolle Aussicht. Es hat etwas für alle und für Tokioter Verhältnisse ist es nicht so teuer.
Shinjuku ist etwas unübersichtlich was die U-Bahnen betrifft. Wir kaufen an einem U-Bahnhof Tageskarten für die Metro Tokyo (600 JPY (2016)).
Shinjuku was somehow very confusing to find the right subway. We bought a day pass for Metro Tokyo at one subway station (600 JPY (2016)).
I had some so-called Suica-cards which worked the same way like the Octopus-card in Hong Kong. I gave them other cruisers. They did not understand how they were working and did not return the cards but destroyed them. I did not want to buy a new one. The advantage was that you could use the Suica-cards for all companies. And here we found out that our ticket for Tokyo Metro did not work for all subway lines which were on the network map. Four routes were run by the private owned Toei-Lines unless we bought the more expensive day pass which was valid for both companies (1,000 JPY (2016)). Together it was the Tokyo Subway System.
Ich besaß ja mal eine Suica-Karte, die genauso funktioniert, wie die Octopus-Karten in Hongkong. Diese habe ich an andere Reisende verliehen. Die haben wohl das Prinzip der Karten nicht verstanden und mir die Karten nicht zurückgegeben, sondern die Karten vernichtet. Neue Suica-Karten wollte ich nicht beschaffen. Hier wäre der Vorteil, dass man Suica-Karten mit allen Gesellschaften nutzen kann. Und hier haben wir auf einmal gemerkt, dass unsere Tageskarten der Tokyo Metro gar nicht überall gilt, auch wenn die Linien auf dem Netzplan eingezeichnet sind: vier Linien der privaten Toei-Linien dürfen wir nicht benützen, außer wir hätten vorher schon eine teuere Tageskarte für beide Gesellschaften (1.000 JPY (2016)) gekauft. Zusammen heißt das System Tokyo Subway.
Ich persönlich musste nicht viel sehen. Ich war schon viele Male in Tokio. Bruno kannte Tokio nicht und einige von der Gruppe auch nicht. Aber manchmal muss man in einer Gruppe auf das schwächste Mitglied Rücksicht nehmen und dann umplanen. Raponggi wurde kurzerhand von der Tour gestrichen. Wir laufen wieder zurück zur Tokyo Metro zur Marunouchi Linie.
I needed not to see so much. I was many times before in Tokyo. Bruno did not know Tokyo and some of the groups either. But sometimes you needed to pay the respect to the weakest member of the group and re-arrange everything. So we took off Raponggi off the tour. And walked to Tokyo Metro's Marunouchi Line.
We got in Shinjuku.
Wir steigen in Shinjuku ein.
Und wir steigen in Ginza wieder aus.
We got off in Ginza again off.
Ginza was the most popular and noble shopping district in Tokyo. Famous from the news, radio, and tv. Finally, I could experience one traffic signal for pedestrians which allowed you to walk in all directions and so I walked diagonally when it showed the green traffic signal.
Ginza ist wohl das bekannteste und nobelste Einkaufsviertel in Tokio. Bekannt aus Presse, Funk und Fernsehen. Endlich erlebe ich einmal die Fußgängerampeln, die in allen Richtungen gehen und wir laufen diagonal über die Straßenkreuzung als grün ist.
Wir gehen kurz ins Mitsukoshi Kaufhaus. Wir finden hier alles aus der ganzen Welt. Früher gab es Mitsukoshi auch in Berlin, Düsseldorf, Frankfurt und München.
We went into the Mitsukoshi Department Store. Here you found everything from the world. Before you also had Mitsukoshi in Berlin, Düsseldorf, Frankfurt and Munich, Germany. But you could still find them in Orlando, FL.
In the food department, I had a real pleasant surprise. I knew Holländische Kakao-Stube (Dutch Hot Chocolate-room) from Hanover, Germany. Many times I came from Goslar, Germany, where I worked before and to have some specialties like Baiser-Cake Rhine-area style (Ice-Cream Cake). I bought it for some Goslar friends... and carried it in an ice-cold car... In future, they would get only packed cake from a big manufactury from a supermarket. Another specialty was Baumkuchen (Tree cake). Every Japanese liked it. Here they were preparing some with the original recipe from Hanover. So we bought some Baumkuchen for our Japanese friends, and we could convince the others of the quality and the taste of Baumkuchen. We were not the only one who bought it. I found it better than the Salzwedel one which was the capital of Baumkuchen...
In der Lebensmittelabteilung erwartet mich eine tolle Überraschung. Ich kenne die Holländische Kakao-Stube aus Hannover. Oft bin ich von Goslar hierher gefahren und deren Spezialität ist die Rheinische Baisertorte. Die habe ich sogar mal für meine Goslaer Freunde gekauft... und in einem eiskalten Auto von Hannover nach Goslar transportiert... Die bekommen in Zukunft nur noch den Bahlsen Kuchen aus dem Supermarkt. Eine weitere Spezialität ist Baumkuchen. Den mögen alle Japaner. Hier wird frischer nach dem Rezept aus Hannover gebacken. So kaufen wir noch ein paar Baumkuchen für unsere japanischen Freunde und selbst die anderen können wir von der Qualität und den Geschmack des Baumkuchens überzeugen. Wir sind also nicht die einzigen, die ihn kaufen. Und ich finde ihn noch besser als den Salzwedeler. Das gilt ja als Hauptstadt des Baumkuchens...
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.