2016/04/25
Tag/Day 15.2 auf der/on DIAMOND PRINCESS in Yokohama, Japan
Wir gehen kurz ins China-Town. Zu unserer Überraschung werden immer noch Reisen auf dem Peace Boat OCEAN DREAM angeboten. Die ehemalige TROPICALE von Carnival.
We went quickly into China-Town. To our surprise, they still offered voyages on the Peace Boat OCEAN DREAM. It was the former TROPICALE of Carnival.
Here we felt comfortable: they had VitaminWater. And many other goodies. I had the only capacity for a stuffed bun and "Shaved Ice" with mache "red peas/beans". Bruno and I shared a portion to try.
Hier fühlen wir uns wohl: Es gibt VitaminWater. Und sehr viele andere Leckereien. Platz gibt es bloß für einen gefüllten Hefekloß und "Shaved Ice" mit Macha und "rote Erbsen/Bohnen". Bruno und ich teilen uns eine Portion zum Probieren.
Es geht in das Einkaufszentrum Yokohama Daisekai. Im Café Fortune kann man nicht nur Kaffee trinken, sondern sich auch von den Fischen die Füße ab"knabbern" lassen. Sie lieben die Hauptschuppen der Hornhaut an den Füßen.
We went to the shopping center Yokohama Daisekai. In the Café Fortune you not just have a cup of coffee but also "feed" the fish with your feet. They loved the dander of your cornea.
We headed for a brief visit to the Ma Zhu-Temple. Here you need to pay an admission fee and were not allowed to take pictures. Somehow the Longshan Temple in Taipei, Taiwan was more beautiful.
Es geht kurz in den Ma Zhu-Tempel. Hier muss man Eintritt zahlen und darf nicht fotografieren. Irgendwie war der Longshan Tempel in Taipei netter.
Zurück am Osanbashi Cruise Terminal. Wir wollen zum Verabschieden des Schiffs kommen und das den Gästen bieten, was die anderen uns in Kagoshima und Osaka geboten haben.
Back to the Osanbashi Cruise Terminal. We wanted to join bidding farewell and offering the spectacle others offered to us while our ship called in Kagoshima, Japan and Osaka, Japan.
It was still calm.
Es ist noch recht ruhig.
Philys hat sich schon einen guten Platz gesucht.
Philys already find a nice spot.
Customer Service Director Maarit Aartoaho told me before disembarkation that this afternoon would be a flower ceremony due to the beginning of the Japan-season of DIAMOND PRINCESS. So we arrived a while before setting sail on the roof of the Cruise Terminal to be part of it. The commander on board was now Captain Todd McBain. Anthony Kaufmann was joining him who was in charge for the Asia operation in Santa Clarita, CA. The last chance to thank and say goodbye to Hotel General Manager Graham Kelly.
Customer Service Director Maarit Aartoaho sagte mir vor Ausschiffung, dass heute Nachmittag eine Blumenzeromie anlässlich des Beginns der Japan-Saison der DIAMOND PRINCESS stattfindet. So kommen wir schon lange vor Abfahrt auf das Dach des Cruise Terminals an, um hautnah dabei zu sein. Das Kommando an Bord hat jetzt Kapitän Todd McBain. Ihn begleitet Anthony Kaufmann, der bei Princess den Asien-Betrieb in Santa Clarita verantwortet. Die letzte Gelegenheit sich nochmals von Hotel General Manager Graham Kelly für die tollen Erlebnisse zu bedanken und zu verabschieden.
Wir hatten zuvor an Bord noch ein Tagesprogramm für heute mitbekommen, so dass wir wussten, was jetzt an Bord passiert. Die Seenotrettungsübung findet bei Abfahrt statt. Das ist eigentlich schade, wenn man nicht mitbekommt, dass wir eigentlich am Pier stehen, um das Schiff zu verabschieden.
Before we left, we got a daily programme for today so that we knew what would happen now onboard. They conducted the life drill during the set sail. It was somehow sad actually since they did not have a chance to follow the activities at the pier to bid farewell to the ship.
It was beautiful to experience up close MY DIAMOND PRINCESS: Us the ship and the passengers. And the passengers us ashore.
Es ist schön, dass man eben so hautnah MEINE DIAMOND PRINCESS erleben kann. Wir das Schiff und die Passagiere. Und die Passagiere uns an Land.
Ich sehe den Crew-Mitgliedern zu, wie sie der Vorstellung zugucken, die an Land geboten wird.
I was observing the crew members how they followed the event, we offered ashore.
Apparently, they enjoyed the music too.
Anscheinend erfreuen sie sich auch an der Musik.
Auch wenn ich sie nicht persönlich kennengelernt habe und deren Namen kenne: ich bin mir sicher, dass auch sie einen Beitrag geleistet haben, dass ich eine tolle Reise an Bord hatte. Dafür vielen Dank. Ihr seid einfach toll.
Even I did not make their personal acquaintance and know their names: I was sure that they did their part to deliver us an outstanding voyage onboard. For that, I need to say thank you. They were just wonderful.
While I was studying in West-Berlin, Germany I never had a chance to see a parade in the Eastern part of the city. I saw them only on TV. Distributions of balloons and little flags reminded me to the parades they had in the former GDR (East-Germany). We did not get only one single balloon or a flag. They made sure ashore that we would be able to help them to finalize perfectly our part at this special event.
Während meines Studiums in West-Berlin habe ich niemals eine Parade im Ostteil der Stadt besucht. Ich kenne sie nur aus dem Fernsehen. Aber die Abgabe der Luftballons und Winkelemente hatte ich schon etwas wie vermutlich die Paraden früher in der DDR. Wir bekommen ja nicht nur jeder einen Luftballon und ein Fähnchen. Es wird auf jeden Fall landseitig sichergestellt, dass wir ja unseren Beitrag zum Gelingen eines perfekten Abschieds leisten können.
Vermutlich ist das die japanische Version der Spice Girls. Sie heizen uns an Land und die Crew und Kreuzfahrer an Bord ein, so dass uns dieser Abschied auch in guter Erinnerung bleibt.
I assumed it was the Japanese Version of the Spice Girls. They were heating up us ashore and the crew and cruisers onboard so that farewell would be kept with us in fond memories.
Although we were on the wrong side: it would be nicer to be onboard.
Auch wenn wir auf der falschen Seite sind: Wir wären lieber an Bord.
Dann könnten wir sehen, wie schön es ist, wenn so viele Ballons in die Luft gelassen werden. Alle sind ein wenig traurig, dass dieser Teil der Reise zu Ende ist. Viele unserer Crew-Freunde haben uns bestimmt vergessen und widmen sich den neuen Gästen zu.
Then we could see how gorgeous it would be to see all the balloons released to the sky. All of us were sad that this part of the voyage came to the end. Many of our crew-friends were forgetting us and dedicated now the new guests.
We could be onboard but after the ship set sail we checked the reality: 16:58 hrs and it was the ship moving and not the giant wheel.
Wir könnten an Bord sein, aber nach dem Schiff abfährt, gucken wir rüber auf die Realtität: 16:58 Uhr und leider entfernt sich das Schiff und nicht das Riesenrad.
Ein letzter Blick.
A last view.
A very last view...
Und noch ein allerletzter...
Und noch ein aller-allerletzter. Bald ist sie weg.
And one more very very last. Soon it was gone.
Finally, our rooms were ready, and we could enter the rooms. We could see how MY DIAMOND PRINCESS disappeared at the horizon.
Endlich ist unsere Zimmer fertig und wir können einziehen. Wir sehen noch, wie MEINE DIAMOND PRINCESS am Horizont verschwindet.
Der Blick aus dem Fenster ist schön. Wir haben dieses Mal kein Club-Zimmer gebucht. Zimmer sind trotzdem ganz schön.
The view from the room was lovely. This time we did not book a Club Room. But anyhow the rooms were nice.
In the evening we went to the shopping center Queen's Square.
Abends geht es zurück in das Einkaufszentrum Queen's Square.
Zunächst müssen wir eine Post finden.
First, we need to find a post.
Caution: many of the ATMs were not accessible around the clock.
Achtung: viele Geldautomaten sind nicht rund um die Uhr zugänglich.
Aber hier bekommt man bei der Postbank auch Bargeld mit Hilfe internationaler Karten.
But here you could get also cash with Postbank as international card holder.
When we were heading on, we discovered a Three-F-Markt.
Als wir weiterlaufen entdecken wir noch einen Three-F-Markt.
Dort stehen auch Geldautomaten des sog. E-net. Die stehen auch oft bei den Family Mart-Filialen. So hat sich Japan im Laufe der Zeit doch geändert. Ich erinnere mich an die Zeiten, als ich noch geflucht hatte, dass es nur bei der Post Automaten gab und zufällig in Tokyo noch eine Citibank.
There you find also ATMs of the so-called E-net. You find them frequently at Family Mart-Branches. So Japan changed a lot during the time. I could remember well that I was upset that you need to find a Post ATM or accidentially a branch of Citibank in Tokyo, Japan.
Our very last meal in a party of 8 in a Soba-Noodle restaurant Sarashina Ikkyu.
Unsere letzte gemeinsame Mahlzeit als 8-er Gruppe in einem Soba-Nudel-Restaurant Sarashina Ikkyu.
Es geht zurück zum Hotel. Dieses Mal unten herum.
We had to return to the hotel. That time we walked around downstairs.
In the lobby, we had to say goodbye to Claudia and Lothar who needed to catch their return flight the next morning.
In der Lobby heißt es Abschied nehmen von Claudia und Lothar, die am nächsten Morgen zurückfliegen müssen.
Es hat allen viel Spaß miteinander gemacht.
We had a lot of fun together.
A few drops of tears.
Ein paar Tränen.
Ich habe noch im Sunkus im Einkaufszentrum ein paar Kleinigkeiten für die Nacht gekauft.
I bought at Sunkus in the shopping center a few little goodies for the night.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.