2016/04/19
Seetag/Day at Sea 9 auf der DIAMOND PRINCESS
Das Thema Butter direkt zum Gebäck war auch ein Thema mit Hotel General Manager Graham. Es kann der Rest (außer wenn ich Pläne habe) auch gerne länger dauern, wenn ich "beschäftigt" wäre.
The subject butter with the pastries was also a subject I discussed with Hotel General Manager Graham. All others could wait unless I have plans and could take a little longer, subject to I was kept "busy".
I found out that dragon fruits were already loaded onboard in Singapore. But why there was still a need to ask multiple times for, before you could get some.
Ich habe rausgekommen, dass bereits seit Singapur die Pittahayas an Bord sind. Aber man muss immer noch manchmal nachbohren, bevor man welche bekommt.
Englisches Frühstück. Aber das beste gab es immer noch bei Shirley und Godfrey: da war immer eine Portion Liebe drin.
English breakfast. But the best you could get was with Shirley and Godfrey: there was still a portion of love inside.
Something changed at the front desk. Now they had also a "Let us know"-box there. Visibly, the little discussion we had the day before made the box appearing back. It was one step further now. It would be perfect if they would have some paper and a pen next to the container, as Norwegian had it too. I noticed the changes as very positive. I was more relaxed now because I had the impression that they took my concerns more seriously. I received another call. The Deputy Guest Relation Manager would like to talk to me. He was interested to know if everything was better now than before. I explained that it was essential to sink into the concerns of the guests appropriately and take them seriously. If they treated me like a cruise-novice, they should not wonder that I wanted to have a meeting with the Hotel General Manager. And if they block the access to him, I would find a way to make them listen to me.
An der Rezeption hat sich etwas verändert. Es ist jetzt endlich auch eine "Let us know"-Box da. Anscheinend hat das Gespräch gestern dazu geführt, dass jetzt die Box wieder aufgetaucht ist. Das ist schon mal ein Schritt weiter. Wenn jetzt noch Papier und Stift daneben liegen würde, wie bei Norwegian, wäre es perfekt. Die Veränderungen nehme ich positiv wahr. Ich bin entspannter, weil ich den Eindruck habe, dass ich ernstgenommen werde. Ich bekomme wieder einen Anruf mit der Bitte, dass der stellvertretende Guest Relation Manager mich sprechen möchte, um nachzufragen, ob jetzt alles besser ist. Ich erkläre ihm, dass es eben wichtig, dass man an Bord auf den Gast eingeht, der Probleme für sich sieht. Und wenn ich eben genauso behandelt werde, wie ein Erstfahrer, den man mit bestimmten an der Rezeption ruhig stellen kann, dann dürfen sie sich nicht wundern, dass ich den Hotel General Manager sprechen möchte und wenn dieser für mich nicht erreichbar ist, dann finde ich einen Weg mir Gehör zu verschaffen.
Wir machen mal unsere Wäsche fertig. Ich hatte es in Erwägung gezogen, auch die Wäsche vorgestern an Land abzugeben und gestern wieder abzuholen. Wären wir alleine gewesen, hätte ich es vielleicht auch gemacht.
We were preparing everything for the laundry. I also considered to drop off the laundry ashore two days ago and to collect it the day before. Would we be by ourselves, I might have done it.
Also a subject on the agenda with Hotel General Manager Graham. As we wanted to have our laundry folded, we marked now bold and colored.
Auch das war ein Thema bei Hotel General Manager Graham. Dass wir die Sachen gefaltet haben wollen, markieren wir jetzt mit Edding und bunt markiert.
Sie wollen wissen, wann und wie wir von Bord wollen.
They wanted to know when and how would like to leave the ship.
For our shoreside visit to Keelung, Taiwan, everything was prepared perfectly.
Für unseren Landgang in Keelung ist wieder alles bestens vorbereitet.
Es ist nicht unbedingt The Sanctuary Wetter. Aber seit ISLAND PRINCESS 2013 in Alaska nutzen wir es ja auch, wenn es sehr kalt ist. Und da wir genügend Decken bekommen und entsprechend angezogen sind, nutzen wir den Tag an der frischen Luft und lassen uns verwöhnen. Unsere drei Sanctuary-Stewards konnten einem schon leid tun. Sie sind nur hier, weil wir einen Dauerpass haben und hier bereit stehen müssen.
Necessarily, it was not any typical weather for The Sanctuary. But since the voyage on ISLAND PRINCESS 2013 in Alaska we were used to using it even, it was freezing outside. And since we got enough blankets and were dressed appropriately, we used the day at the fresh air and let them pampered us. I felt sorry for our three Sanctuary-stewards. They were only here because we had an all-cruise pass and needed to be ready here.
Meanwhile, we went to the Lobby Bar to warm up. Bruno said that the cappuccino here was better than on Deck 14, which was served by our stewards from The Sanctuary. Apart from that, we were always delighted to see the service Catherine delivered to us.
Zwischendurch gehen wir uns unten in der Lobby Bar aufwärmen. Bruno meint, dass hier der Cappucino besser sei, als der auf Deck 14, den unsere Sanctuary Stewards bringen würden. Außerdem freuen wir uns auch immer über den netten Service, der uns durch Catherine zuteil wird.
Es läuft Mary Poppins... Ich komme mir vor, wie auf der DISNEY DREAM 2015.
They showed Mary Poppins... it was like on DISNEY DREAM 2015.
There you could always get a piece of pizza.
Dort bekommt man auch immer ein Stück Pizza.
Wir gehen mittags ins Kai Sushi Restaurant essen. Leider gibt es hier das gleiche Problem, wenn man keine eigene Galley hat, wie im Sterling Steakhaus: es gibt einfach längere Wege, die die Crew überbrücken muss. Die warmen Speisen, die mittags angeboten werden, müssen neben an im Sabatini zubereitet werden und da besteht kein direkter Sichtkontakt. Außerdem für ein Freund von Macha-Eis ist die Farbe und der Geschmack doch etwas sehr amerikanisiert. Bruno hat mit seinen Sushis mehr Glück: die werden direkt hier vor den Augen der Gästen zubereitet und sind gut.
For lunch, we went to Kai Sushi Restaurant. Unfortunately, they had here the same problem as in the Sterling Steakhouse, since they did not have a galley of their own. So they had longer ways, which the crew needed to bridge. They needed to prepare the hot dishes next spot in Sabatini and had no direct visual contact. For me, as a friend of macha-ice cream, the color, and the flavor was too Americanized. Bruno had more luck with his sushi since he became an eye-witness of the preparation.
Due to the meal, I became under time-pressure because I needed to see the rehearsal, which was set up for 13:00 hrs. The first time, they had a real rehearsal. It was conducted by the Deputy Cruise Director Chris.
Ich bin durch das Essen unter Zeitdruck geraten, weil ich zur Probe muss, die immer um 13.00 Uhr angesetzt ist. Zum ersten Mal findet eine richtige Probe statt. Der stellvertretende Cruise Director Chris leitet sie.
Eine bunte Truppe.
A colorful bunch.
There were a few of them with more experience and who felt to have an obligation to bring others on their level.
Immer sind auch ein paar darunter mit mehr Erfahrung, die meinen immer die anderen noch auf deren Niveau bringen zu müssen.
Aber hier geht es um den Spaß.
But here it was for fun.
Brian showed up too, and I was lucky that I could disappear behind his shadow.
Brian ist auch gekommen und zum Glück kann ich in seinem Schatten abtauchen.
Auf geht es zur Cocktail Party für die Vielfahrer. Rachel, die die Gäste des Captain's Circle betreut, leitet die Veranstaltung. Seit Hongkong haben wir einen Cruise Director, dessen Namen leider nirgendst in den Programmen erwähnt wird. Aber zum Glück habe ich ja noch Verbindungen an Bord, die mir ihn verraten: Warren. Er ist wohl der Asien-Spezialist, der eben das ganze japanischer machen soll und ist jetzt von der SAPPHIRE PRINCESS hierher gesprungen und bleibt wohl nur, bis es alles japanischer ist. Während die DIAMOND PRINCESS in Japan ist, gibt es einige Veränderungen: keine flexible Tischzeit, kein The Sanctuary usw.. Wir genießen unsere Häppchen und ich einen Shirley Temple, den unser Barkellner nicht kannte und den er mir berechnen wollte, weil er nicht im Angebot stünde. Frances hat wieder Glück. Auf der OCEAN PRINCESS 2015 hat sie etwas gewonnen und jetzt schon wieder: eine Flasche Sekt. Hier ist das hochprofessionell: niemand muss den Sekt dann den Rest des Abends mitschleppen. Sofort kommt jemand und bietet es an, dass er in die Kabine gebracht wird, oder fragt nach dem Restaurant, in das man abends essen gehen will, um ihn dort zu servieren.
We headed to the cocktail party for the frequent travellers. Rachel was in charge to take care of the Captain's Circle guests and was leading the event. Since Hong Kong, we had a new Cruise Director. But his name was never mentioned in the daily programmes. But I had the luck that my connections on board were telling me his name: Warren. He was the Asia specialist to make it more Japanese feel and just joined off SAPPHIRE PRINCESS. During the Japan-season there would be some changes, like no flexible dining and no The Sanctuary, etc.. We enjoyed the canapés and a Shirley Temple, which was unknown by our waiter and he wanted to charge for because it was no part of their selection. Frances was lucky again. On OCEAN PRINCESS 2015 she won something in a draw and now again: a bottle of champagne. Here it was high-professional: immediately someone came by and asked for the cabin number and offered to send it to the cabin. None needed to carry the bottle the whole night with him. Alternatively, they asked for the restaurant, you supposed to dine in and would send it there to serve it with the dinner.
We went to have dinner in Santa Fe. Lothar and Claudia joined us since they would we with us in Keelung, Taiwan the next day. It worked perfectly with the champagne. It was an evening; everything was perfect. Initially, I wanted to see the Vivaldi, but I called it Adagio by mistake. They had no table for eight available. But it was not that they sent you from restaurant to the next, but they were calling around and asked to set up a table, while we were on the way.
Wir sind im Santa Fe essen. Lothar und Claudia sind dabei, weil wir uns morgen für Keelung absprechen müssen. Mit dem Sekt klappt alles bestens. Es ist ein Abend bei dem alles stimmt. Eigentlich wollte ich ja ins Vivaldi, das ich irrümlich als Adagio bezeichnet habe. Aber da hätten wir keinen 8-er Tisch bekommen. Es ist aber nicht so, dass man dann weitergeschickt wird, damit man selbst von einem Restaurant ins andere geht, sondern sie telefonieren rum und bitten dann darum, dass der Tisch dann fertig gemacht wird, während man auf dem Weg ist.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.