2018/05/01

Tag/Day 3 auf der/on GRAND PRINCESS in Santa Barbara, CA

 border=0

 border=0



Ein wenig sich morgens in aller Frühe auf dem Schiff umsehen.



Looking a little around on the ship in the early morning.

Then heading for Horizon Court. And every morning the fight for the Soy Sauce.


 border=0

Dann geht es wieder zum Horizon Court. Und jeder Morgen der Kampf um die Sojasoße.

Mein 1. Frühstück mit Congee.

 border=0

My first breakfast with congee.

As we went a big loop to reach Santa Barbara, CA the approach took a little longer.




Da wir eine große Schleife fahren, um Santa Barbara zu erreichen, dauert die Anfahrt länger.

Heute Morgen macht das Frühstücken richtig Spaß. Peter und Edgar machen uns richtig glücklich. Ich bekomme mein Congee und Bruno seine Beeren. Und Edgar kennt Hubi, den wir von der ISLAND PRINCESS 2013 kennen. Er macht ein Bild von uns, um Hubi von uns grüßen. Mittlerweile ist er auf der EMERALD PRINCESS Maître D'. Er hat es verdient.



That morning the breakfast was a real pleasure. Peter and Edgar made us happy. I got my congee and Bruno his berries. And Edgar knew Hubi whom we knew from ISLAND PRINCESS 2013. He took a picture of us to say hello to Hubi. Meanwhile, he became Maître D' on EMERALD PRINCESS. He deserved it.

The agents of the tourist information were on board and distributed maps and more.


 border=0

Die Mitarbeiter der Touristen-Information sind an Board und verteilen Karten und mehr.

Der Hafenagent in Santa Barbara - sicher ist sicher.

 border=0

The port agent in Santa Barbara - safe is safe.

The crew needs to be back onboard quite early. Typically it was 30 minutes ahead of the passengers.


 border=0

Die Crew muss aber sehr früh an Bord sein. Normalerweise sind es 30 Minuten vor den Passagieren.

Mit dem Tender geht es rüber. Irgendwie sich das Schiff ganz schön übel aus.



We got over by tender boats. Some how the ship did not look very well.

During the transfer few pictures of GRAND PRINCESS and later also from the shoreside.




Unterwegs ein paar Bilder von GRAND PRINCESS und später auch vom Land aus.

Willkommen in Santa Barbara.

 border=0

Welcome to Santa Barbara.

Here at Sea Landing, we arrived. Originally we planned to go whale watching. All boats were chartered. Without same day weather forecast or a short call to check the probability to see whales, I did not want to book and pay months ahead.


 border=0

Hier an der Sea Landing kommen wir an. Ursprünglich wollten wir ggfls. zur Walbeobachtung. Offensichtlich wurden aber alle Boote als Charter eingesetzt. Ohne Wetterprognose am gleichen Tag und ein kurzer Anruf, mit den Aussichten einen Wal zu sehen, wollte ich jedoch nicht monatelang vorher buchen und bezahlen.

Die Touristen-Information hat einen Stand aufgebaut.

 border=0

The tourist-information set up a stand.

For 0.50 USD (2018) they offered a bus shuttle to downtown.


 border=0

Für 0,50 USD (2018) fährt ein Busshuttle in die Innenstadt.

Ist ein faires Angebot.

 border=0

It was a fair offer.

We took spontaneously a tour guide who offered her service on site: Melissa of Totally Cali Tours. She had a van: we could have taken some more from the ship. I am no friend of HoHo-Busses or Trolley-Tours.




Wir nehmen spontan eine Fremdenführerin, die ihre Dienste vor Ort anbietet: Melissa von Totally Cali Tours. Sie hat einen Van: wir hätten noch ein paar vom Schiff mitnehmen können. Ich bin kein Freund von HoHo-Bussen oder Trolley-Tours (gefälschte historische Straßenbahnen auf Reifen).

Es geht zunächst zur alten Mission Santa Barbara. Wir bleiben allerdings draußen nur vor der Tür. Später sehe ich wie groß das Kloster ist. Denn viel Zeit für einen Besuch innen hätten wir nicht gehabt. So machen wir nur ein paar Bilder draußen.



We went first to the Old Mission Santa Barbara. We stayed only outside in front of the door. Later I saw how large the monastery was. We did not have much time to see the interior. So we took only a few pictures outdoor.

We continued to see the Santa Barbara County Courthouse and we could visit the tower. On the way upwards we had luck: a worker explained the clockwork. Apart from that Melissa explained a lot in the rooms and we had a great view over Santa Barbara. Here we met others from the ship.




Weiter geht es in den Kreisgerichtshof von Santa Barbara und wir können hoch auf den Turm. Unterwegs nach oben haben wir Glück: ein Mitarbeiter erläutert das Uhrwerk. Ansonsten erläutert Melissa sehr viel in den Räumen und wir haben einen tollen Blick über Santa Barbara. Hier treffen wir auch andere vom Schiff.

Zum Mittagessen geht es in die Markthalle Public Market. Zuvor probieren wir Olivenöl aus Kalifornien bei Il Fustino. Ganz schön teuer im Vergleich zu Europa. Aber wir haben eine Flasche für unseren Eigenverzehr gekauft. Bei Flag Stone Pantry essen wir eine Kleinigkeit. Ich werde mich nie daran gewöhnen, dass alles immer nur auf Pappe und Plastik serviert wird. Hier hätte man ja auch Geschirr nehmen können. Bei Rori's Artisanal Creamery versuchen die anderen ein Bio-Eis, während ich ein paar Minuten dem Spiel Real Madrid - Bayern München auf dem Bildschirm folge. Lustig: man bekommt am Kiosk freiverkäufliche Medikamente in Einzeldosis mit Extra-Beipackzettel.



For lunch we went to the market hall Public Market. First, we tried some olive oils from California with Il Fustino. It was costly compared to Europe. But we bought one bottle for our consumption. With Flag Stone Pantry we had a small bite. I was not familiar that everything was served on paper or plastic. You could easily serve on porcelain. With Rori's Artisanal Creamery, the other tried some organic ice cream while I had fun to watch some minutes of the soccer game Real Madrid, Spain - Bavaria Munich, Germany on the screen. Funny: you can buy over-the-counter medication in a single dose, and you get an extra leaflet.

We went quickly by in Montecito, CA: We did not meet Oprah Winfrey at the beach.


 border=0

Wir fahren noch schnell in Montecito vorbei: Oprah Winfrey treffen wir leider nicht am Strand an.

Und bei Ellen DeGeneres haben wir Pech: wir hätten für 11 Mio. USD ein Schnäppchen machen und ihr Haus kaufen können. Kurz nach unserem Besuch hat sie das gemeinsame Haus mit Portia de Rossi (aus "Ally McBeal") verkauft. Mehr VIPs, die erwähnt werden, kennen wir nicht: Wir gucken zu wenig US-Boulevard-Magazine im deutschsprachigen Fernsehen. Auf dem Weg zurück zum Schiff hilft uns noch Melissa, dass wir noch ein paar Kleinigkeiten im CVS einzukaufen. Man merkt schon, dass Santa Barbara zu den Nobelorten in den USA gehört. Das ist so, als ob man in Westerland oder Zermatt einkaufen geht...

 border=0

And we had unluck with Ellen Degeneres: we could made a bargain of buying her house for 11 million USD. Right after our visit, she sold her common house with Portia de Rossi (well known of "Ally McBeal"). More VIPs were mentioned, but we did not know them since we did not watch so much US-entertainment news on German-speaking TV channels. On the way back to the ship Melissa helped us to buy some items at CVS. You could feel that Santa Barbara was a noble place in the USA. It was quite expensive...

Also, Melissa took some pictures of us which she handed over to us for our personal use.


 border=0

Auch Melissa hat noch ein paar Bilder von uns gemacht, die sie uns zur Verfügung stellt.

Irgendwie müssen wir hierher wieder kommen, wenn wir den Pacific Coast Highway von San Francisco nach Los Angeles lang fahren.

 border=0

Somehow we need to come back one day to do the Pacific Coast Highway from San Francisco, CA to Los Angeles, CA.

A perfect end in Santa Barbara: we just arrived back on our ship, and it started to rain cats and dogs. So we could easily remember Santa Barbara as a lovely warm and sunny place.


 border=0

Ein perfektes Ende in Santa Barbara: kaum sind wir wieder an Bord, fängt es in Strömen an zu regnen. So werden wir Santa Barbara schön warm und sonnig in Erinnerung behalten.

An Bord habe ich Glück: endlich habe ich jemand an der Rezeption gefunden, sowie ich es von Karen und Gandhi gewohnt bin: Ich habe keine Umarmung bekommen, aber dafür sehr wichtige Informationen für mich. Er ist der einzige an der Rezeption, der einem verspricht, dass er sich darum kümmert und man bekommt eine Antwort von ihm, ohne dass man erneut wieder kommen muss. So kennen wir es von den anderen Gesellschaften und eben von Karen und Gandhi, die wir von der OCEAN PRINCESS 2015 kennen.

 border=0

Back on board had luck: finally, I found someone at the front desk like I used to know from Karen and Gandhi: I did not get my hug but some important information for me. He was the only agent at the front desk who promised that he would take care of it and you a response from him without the need to come back. So we knew from other companies and from Karen and Gandhi, whom we knew from OCEAN PRINCESS 2015.

As it was raining outside it was perfect timing for tea-time.


 border=0

Da es draußen regnet, ist es der perfekte Zeitpunkt für Tea-Time.

Princess, Cunard und Holland America sind eigentlich mein sicherer Tod...

 border=0

Princess, Cunard and Holland America were actually my safe death...

All of that was not healthy!!! But that was incredibly yummy"""


 border=0

Das ist alles nicht gesund!!! Aber wahnsinnig lecker!!!

Irgendwann ist auch die Sonne wieder da und genießen ein wenig frische Luft auf dem Balkon.

 border=0

Somewhen the sun was back again and enjoyed some fresh air on the balcony.

Our files for the next day arrived.


 border=0

Unsere Unterlagen für morgen sind da.

Da Christian zu den sehr netten Crew-Mitgliedern an Bord zählt, gibt es für ihn ein Schweizer Überlebenspaket. Da ich persönlich Ovomaltine gar nicht mag, könnte es natürlich auch sein, dass ich jetzt einen Feind mehr habe, falls er meinen Geschmack teilt.

 border=0

As Christian counted to the the nice crew members onboard he got a Swiss survival kit. As I personally dislike Ovomaltine, it might happen that I had one more enemy if he shared my taste.

Anyhow, the selection "special" for a good friend could not be too bad: Bruno got some berries as greetings to the cabin which he shared with Eddie who also loved berries. Only me was desperate because I had no canapés.


 border=0

Auf jeden Fall kann die Selektion "spécial" nicht schlecht gewesen sein, die ich einem guten Freund mitgebracht habe: Bruno bekommt als Kabinengruß Beeren, die er mit Eddie teilt, der auch Beeren liebt. Nur ich gücke wieder in die Röhre, weil keine Canapés kommen.

So gibt es schon die Schokolade zur Guten Nacht.

 border=0

So we had also the good-night-chocolate.

I disliked the balconies where you see right down. The sunset was gorgeous. It was angry at not having an LTE or 3G-signal. 4G (not same as LTE) did not allow any data transmission. As I had it very often, T-Mobile Germany refunded two data passes.




Mit den Balkonen, bei denen man direkt von oben runtergucken kann, kann ich allerdings nichts anfangen. Der Sonnenuntergang ist schön. Ärgerlich ist bloß, wenn man weder LTE oder 3G bekommt. Das 4G (nicht gleichzusetzen mit LTE) lässt gar keine Datenübertragung zu. Da ich das sehr oft habe, erstattet mir Telekom in Deutschland zwei der gebuchten Pässe.

Da wir keine feste Tischzeit haben und früh essen gehen wollen, müssen wir ins Michelangelo-Hauptrestaurant. Zum Abendessen gibt es wieder gegrillten Schweinebauch. Ich mag ihn. Weniger mag ich allerdings den Service der Oberkellner im Michelangelo beim Abendessen (= Team beim Frühstück und beim Mittagessen im Da Vinci-Hauptrestaurant): grundsätzlich habe ich schon den Eindruck, dass wir hier immer den schlechtesten Tisch zugewiesen bekommen oder extra warten müssen, auch wenn Tische frei sind, weil wir nicht Mitglieder einer bestimmten Minderheit sind und deswegen auch nie gefragt werden, wie uns das Essen geschmeckt hat. Gäste, die dieser Minderheit angehören werden nämlich gefragt. Das kannten wir bislang nur von den italienischen Schiffen. Allerdings hatte sich das Thema dann auch erledigt: wir werden nämlich schon im Da Vinci vermisst und uns wird mitgeteilt, dass wir jederzeit auch im Da Vinci einen Tisch bekommen können, egal ob gerade noch feste Tischzeit ist, oder nicht. Von solchen Crew-Mitgliedern merken wir uns ja auch gerne die Namen und in einem netten Brief an den Princess Vorstand erwähnen wir auch gerne diese Namen. Crew-Mitglieder, deren Namen wir uns nicht merken, haben auch nichts zum Gelingen einer Kreuzfahrt beigetragen: ganz einfach.



As we had not fixed dining and wanted to eat early we need to see the Michelangelo Main Dining Room. For dinner, they had again grilled pork belly. I liked it. Less I loved the service of the Head Waiters in the Michelangelo during dinner (= the team at breakfast and lunch in Da Vinci Main Dining Room). Generally, I had the impression that we always got the worst table and they let us wait extra long even tables were available because we were no members of a specific minority and therefore we never were asked if we liked the food. Guests who were members of the minority were invited for a better treatment accordingly. Something we only knew from Italian ships. However, we could close this issue since we were missed in Da Vinci and we were told that we could have any time a table even the fixed dining was still running or not. From such crew-members, we loved to remember their names, and we would mention their names in a nice letter to the board of Princess. Crew-members we did not recognize the names did not be part to make our cruise perfectly well: simple.

We went for the second production show Motor City in the Vista Lounge. Motor City = Detroit, MI. Detroit = Motown Records. And I went and saw the Motown-Museum in Detroit, so it was my music and my world. Unfortunately, we missed the third production show.




Es geht zur zweiten Produktionsshow Motor City in der Vista Lounge. Motor City = Detroit. Detroit = Motown Records. Und ich war schon im Motown-Museum in Detroit also genau meine Musik und meine Welt. Leider verpassen wir später die dritte Produktionsshow.

Ein Blick und ein Haps im Horizon Court muss noch sein. Hazelnut Pudding... Lecker...

 border=0

A look into and a small bite in the Horizon Court was a must. Hazelnut Pudding... Yummy...

The American warm one.


 border=0

Also kein Pudding im deutschen Sinne - sondern amerikanisch warm.

Mit Vanillesauce.

 border=0

With Vanilla Sauce.

I took some more pictures since I did some researches on gluten-free dishes.


 border=0

Und im Rahmen der Recherchen für einen Freund, der sich glutenfrei ernähren muss, noch ein paar Aufnahmen.

Nur probiert habe ich es nicht.

 border=0

But I did not try them.

During the day I made the acquaintance of Executive Chef Joel Directo. It was his fault if I leave the ship unhealthy. He was cooking too well. Why could he keep it like with others: to prepare so terrible that your body automatically refused to accept the food. What I disliked: the games in the atrium, especially those when you wasted food. No need to do so. I expected Princess had a higher level and would show more responsibility for the world.




Im Laufe des Tages haben wir noch Chefkoch Joel Directo kennengelernt. Der ist Schuld, wenn ich ungesund das Schiff verlasse. Er kocht zu gut. Warum kann er es nicht so halten, wie bei anderen: so schlecht kochen, dass der Körper automatisch die Nahrungsaufnahme verweigert. Was ich allerdings nicht mag: die Spielchen im Atrium, vor allem die, bei denen Lebensmittel verschwendet werden. Muss nicht sein. Da hätte ich Princess doch etwas mehr Niveau und Verantwortung für die Welt zugetraut.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.