2015/08/14
Tag/Day 6 auf der/on OCEAN PRINCESS in Rosyth, Scotland
Das Wetter lässt Walk-a-Mile draußen nicht zu.
The weather did not permit Walk-a-Mile outdoors.
So walked my rounds through the Tahitian Lounge at short notice.
Also laufe ich kurzerhand meine Runden durch die Tahitian Lounge.
Immer rein...
Always into...
... crossing through...
... quer durch...
... hinten wieder raus... durch das Treppenhaus... und wieder rein. Der einzige, der sich wundert, ist derjenige vom Housekeeping, der mich wohl für einen Irren hält... Aber lieber für irre gehalten werden, als draußen nass zu werden.
... at the other end again out... Through the stairway... and again into... The only person who was wondering was the guy from the housekeeping who might think that I was mad... But it was better to be counted as mad but to become wet outside.
The daily changing menu I liked very much. Nowadays you had it also with Norwegian. A freshly brewed iced tea. I used it shameless that they offered service on board. Andjelka and Seksan offered us a perfect friendly service which we highly appreciated.
Diese tägliche wechselne Karte finde ich echt gut. Gibt es übrigens neuerdings auch bei Norwegian. Ein frischgebrühter Eistee. Ich nutze es schamlos aus, dass man an Bord bereit mir Service zu bieten. Andjelka und Seksan bieten uns einen perfekten freundlichen Service, den wir sehr schätzen.
Edinburgh hat drei Liegemöglichkeiten für Kreuzfahrtschiffe: Leith - Super Lage. Direkt neben der Royal Yacht BRITANNIA und direkt an einem Einkaufszentrum mit Super Verkehrsanbindungen: liegt leider hinter der Schleuse und so kann es auch mal passieren, dass bei starken Winden Probleme gibt. South Queensferry: mitten im Fluss. Tendern notwendig. Etwas blöd, wenn man einen Übernachtaufenthalt hat. Und Rosyth: ein toter Fährhafen, seit dem die Fähre von Zeebrügge ihren Dienst eingestellt hat. Nun Lagerplatz für die Teile der neuen Brücke. Man wird mit einem Bus zum Terminal gefahren. Der Empfang ist wieder typisch schottisch: mit Dudelsack-Musik egal bei welchem Wind und Wetter.
Edinburgh, Scotland had three options for a cruise ship to call: Leith - great location. Just next to the Royal Yacht BRITANNIA and right next to a shopping center with superb access to public transport: unfortunately, it was behind the locks, and it could happen, that you had problems when you had strong winds. South Queensferry: in the middle of a river. But a delicate operation was required. A little stupid when you had an overnight stay. And Rosyth: a dead ferry port since the ferry from Zeebrugge, Belgium was withdrawn. Only storage was there for parts of the new bridge. You were taken by bus to the terminal. The reception was again typical Scottish: with pipe-music no matter you had wind or bad weather.
The most important contact in case you are late. You should have it always in multiple ways with you. Better safe than sorry.
Der wichtigste Kontakt, falls man mal zu spät ist. Sollte man immer mehrfach mitführen. Sicher ist sicher.
Mit dem Mietwagen haben wir Pech. Normalerweise bestelle ich immer über ein großes Netzwerk. Aber rund um Rosyth gab es nichts. Bei dem ist die Reservierung meines Vans schief gegangen und so müssen wir flexibel sein und zwei Kleinwagen akzeptieren. Ist sogar billiger als der Van, aber dafür hat man auch den doppelten Spritverbrauch. Besonders gut sind die Wagen nicht gepflegt. Uns blieb aber nichts anderes übrig, wenn wir unsere Pläne verwirklichen wollten.
I had unluck with the car rental. Normally I ordered with a larger network. But around Rosyth there was none. Something went wrong with the booking of my van, and so we need to be flexible and accept two smaller cars. It was even cheaper than the van, but you had double fuel consumption. The cars were not very well taken care of. But we had no other alternatives to keep our plans running.
So went first to a garden center.
So geht es erst einmal in ein Garten-Center.
Der Nachteil von Extrem-Facebooker wie mich: jeder weiß, wo ich mich aufhalte. Der Vorteil, ich weiß auch von anderen, wo die sich aufhalten. Wir haben auf der ZAANDAM 2012 Rebecca aus Hawaii kennengelernt. Sie hatte uns damals sogar Kau'ai-Kaffee mit nach Asien gebracht. Zwischenzeitlich hat man eben über Facebook verfolgt, was der andere so macht. Und so haben festgestellt, dass wir zeitgleich in Edinburgh sind und beschlossen zumindest eine Tasse Kaffee miteinander zu trinken und ein wenig zu quatschen. Ich hatte im Internet eine nette Teestube gefunden, aber sie hatte ausgerechnet in der Woche zuvor Insolvenz gemacht. So habe ich in der Eile nur das Café im Gartencenter gefunden, das um diese Zeit geöffnet hatte. Sie bringt ihre Tochter und ihren schottischen Gastgeber mit, weil das Gartencenter nun leider nicht mehr mit öffentlichen Verkehrsmitteln erreichbar war. Da sie ja früher auf Hawaii gelebt haben und jetzt in Süd-Kalifornien leben und das Frances und Eddie auch zutrifft, hatten wir genügend Gesprächsstoff. Und darum liebe ich Facebook - egal was Datenschützer sagen.
The disadvantage of an extreme-Facebook-user like me: everyone knew where I was actually. The advantage: I also see where the others actually were. We made the acquaintance of Rebecca from Hawaii on ZAANDAM 2012. She even carried some Kau'ai-coffee for us to Asia. Meanwhile, we had the chance to follow her activities on Facebook. And so we found out that we were in Edinburgh at the same time and decided to meet at least for a cup of coffee and have some words. I found a nice tea place on the internet but just one week before they declared bankruptcy. So while I was in a rush, I found the coffee place in a garden center which was open at this time of day. She took her daughter and her Scottish host with her since this garden center could not be reached by public transportation. As she lived before on Hawaii and now in Southern California and this applied to Frances and Eddie too they had enough they could share. And that was why I loved Facebook - no matter what the protectors of data said.
1564, Maria Stewart (Queen of Scotland) visited Blair Castle. 2015 we visited it. First, we had a small bite for lunch. Sandwiches and I started my Haggis-diet-day. Once in the form of chips and once as filling in a pastry. Only the homemade "Fudges" were too sticky and too sweet for me. I was more happy to find the tissues with the Scotch-terriers which I would never use in my lifetime.
1564 hat Maria Stewart (Königin von Schottland) Blair Castle besucht. 2015 besuchen wir. Zunächst essen wir dort eine Kleinigkeit zu Mittag. Sandwiches und ich starte meinen Häggis-Diättag. Einmal in Form von Chips und einmal als Füllung einer Pastete. Nur die selbstgemachten "Fudges" (Essbarer Tapetenkleister, der zum Zuckerschock führt!) sind mir zu klebrig und süß. Ich erfreue mich lieber an den Taschentüchern mit dem Scotch-Terrier, die ich bestimmt nie im Leben verwenden werde.
Wir beschließen jedoch nach der langen Fahrt lieber nur den Park zu besuchen und etwas an der frischen Luft zu laufen.
We decided after the long journey only to see the park and walk around in fresh air.
After the long journey and with the knowledge that FINALLY IT WOULD RAIN SOON (we had before in Basle, Switzerland about 100 F).
Nach der langen Fahrt und mit der Gewissheit, dass es ENDLICH BALD REGNEN wird (Wir hatten in Basel 40°C zuvor)
We noticed how it was green the lawn was. Was a Scottish lawn nicer than an English lawn or a Welsch lawn?
"Ach ist der Rasen schön grün!" Ist ein schottischer Rasen schöner als ein englischer oder walisischer?
Wir sind ja am Rande der Highlands also gehören die Kühe mit dazu.
We were at the edge of the Highlands, therefore, cows were part of the landscape.
After I was weighing 55 lbs. less, the hilly landscape did not bother me anymore.
Nach dem ich ja nun 25 kg weniger wiege macht mir die hügelige Landschaft nicht mehr so viel aus.
Früher hätte ich Bruno laufen lassen, damit er fotografiert. Mit Rücksicht auf den bevorstehenden Regen und unseren Mitreisenden, machen wir nur eine kleine Runde.
Then I would let Bruno running to have some pictures. But due to the soon expected rain and our fellow-travelers, we only made a short round.
Few more selfies in the park.
Noch ein paar Selfies im Park.
Und noch ein paar Panoramaaufnahmen.
And few more panorama pictures.
Ganz ehrlich: ich fand es hier schöner, als jetzt auf der Royal Mile in Edinburgh.
Honestly, it was more beautiful but now in the Royal Mile in Edinburgh.
Anyone has entered again on the wrong side? It was so fast to become familiar to drive on the left side. Shifting was someone a little different, but the rotaries were helpful because you need to concentrate in one direction only.
Ist jemand wieder falsch eingestiegen? Man gewöhnt sich sehr schnell daran links zu fahren. Schalten ist ungewöhnlich, aber die Kreisverkehre sind hilfreich, weil man sich nur auf eine Richtung konzentrieren muss.
Endlich kommen wir in die Hügellandschaft, auf die ich gewartet habe.
Finally the hilly scenery came I waited all the time for.
The subject, I would have found earlier my camera and my auto-focus would work faster I would have caught the picture that you came to a road full of sheep somewhere in Scotland. When I was ready finally most of the sheep were gone and only the two left. But anyway it was just a small gaggle.
Und wenn ich schneller meine Kamera wiedergefunden hätte und auch mein Auto-Focus viel schneller reagiert hätte, dann hätte ich endlich ein Bild eingefangen, dass man irgendwo in Schottland auf eine Straße kommt, die voller Schafe ist. Aber als ich endlich soweit war, waren die anderen Schafe schon weg und nur noch die beiden übrige. Es war allerdings eine kleine Herde.
Zeit für Tea-Team.
Time for tea-time.
Wir sind beim "Shipspotting". Willkommen auf der BRAEMAR... besser willkommen im Regen von Braemar.
We were "shipspotting". Welcome on BREAMAR... or better welcome to the rain of Braemar.
Scones... no clotted cream and marmalade in single containers... Did not meet my standards... although the scones were freshly baked.
Scones... keine Clotted Cream und abgepackte Marmelade... Das entspricht gar nicht mehr meinem Standard... wobei die Scones schon frisch gebacken waren...
Wir genießen trotzdem die Tea-Time.
Nevertheless we enjoyed tea-time.
We headed on BALMORAL... or better to Balmoral.
Weiter geht es auf die BALMORAL... besser nach Balmoral.
Balmoral ist ja der Sommersitz der Windsors. Auf dem Hügel ist die Kapelle, in der die köngliche Familie sonntags in die Kirche geht. Damit niemand schon Kameras, Sprengstoff oder sonst etwas reinschmuggelt, wird sie rund um die Uhr bewacht.
Balmoral was the summer seat of the Windsors. On the hill, you had the chapel the Royal Family went on Sundays to church. So nobody could smuggle into cameras, explosives or something else it was guarded around the clock.
We saw the tip of Balmoral Castle.
Wir sehen die Spitze von Schloss Balmoral.
Der Wachmann lässt uns leider nicht zur Queen (Sie fliegt am nächsten Morgen nach London und kommt dann zurück), um ein Tässchen Tee zu bekommen. Wir werden abgewiesen.
The guard did not let us see the Queen (She was flying the next morning anyway to London, England and to return the same day) have a cup of tea. They sent us away.
Oh... still a real British classical telephone booth.
Oh... noch eine echtes britisches Telefonhäuschen.
Meine Enttäuschung sieht man mir an.
You could see my disappointment.
And you could also see the disappointment of the others that the Queen would only allow to see her until the End of July in Balmoral Castle.
Und auch die anderen sind enttäuscht, dass die Queen uns nur bis Ende Juli uns im Schloß Balmoral empfängt.
Ob das wieder die königlichen Toiletten sind, wie auf der Royal Yacht Britannia?
Wondering if that were Royal toilets like we had on Royal Yacht Britannia.
The tourist information was so kind to let us in although they closed already. So I bought a few postcards to be closer to my Royals.
Die Touristeninformation war so freundlich uns noch reinzulassen, obwohl sie schon geschlossen hatte. So kaufe ich zumindest noch ein paar Postkarten, um meinen Royals näher zu sein.
Wir haben einen Übernacht-Aufenthalt in Rosyth. Es sollte den Gästen einen Besuchen auf dem Tattoo in Edinburgh ermöglichen. Da bei mir ja die berufliche Situation nicht klar war, wollte ich damals keine Tickets im Vorverkauf kaufen. An Bord hätten wir auch welche haben können, aber ich hatte mich darauf versteift, dass ich mal raus aus der Stadt möchte und Brunos Eltern gerne etwas von der Landschaft Schottslands zeigen wollte. Deswegen sind wir mitten in der Pampa nur mit EDGE in Dinnet, Aberdeenshire: The Loch Kinord Hotel.
We had an overnight-stay in Rosyth. It should allow guests to see the Tattoo in Edinburgh. As the situation with my job was unclear, I did not want to buy any tickets in advance. We could get some onboard, but I was already prepared to be out of town and wanted to show Bruno's parents some of Scotland's countryside. So we were somewhere in nowhere just with 2G EDGE in Dinnet, Aberdeenshire: The Loch Kinord Hotel.
Aberdeenshire was no accident. So far we always stayed in Southampton, England in The Maples Hotel in Hythe, England with Shirley and Godfrey. We really would love to stay there again in October. But they sold the hotel and retired. So I checked where they were living now: Scotland. And that was another reason why we were here in Aberdeenshire. Here we made the acquaintance with something great: you took your cocktail in the lounge. Here you ordered your food and when they were ready to serve you moved over to the restaurant part. All of us like that style.
Aberdeenshire ist kein Zufall. Bisher haben wir immer in Southampton übernachtet haben, im The Maples Hotel in Hythe bei Shirley und Godfrey gewohnt. Wir hätten auch wieder im Oktober dort gewohnt. Aber sie haben das Hotel verkauft und sich zur Ruhe gesetzt. So habe ich mich erkundigt, wo sie jetzt leben: Schottland. Und das ist ein weiterer Grund, warum wir hier in Aberdeenshire sind. Hier lernen wir auch etwas tolles kennen: Man nimmt einen Aperetif hier in der Lounge. Bestellt hier und wenn das Essen serviert wird, wird man in den Restaurant-Teil gebeten. Das gefällt uns allen sehr gut.
Wir erleben einen ganz tollen Abend. Als wir vom Parkplatz zum Hotel gelaufen sind, konnten wir schon die tollen Gerüche aus der Küche erleben. Und auf dem Teller erleben wir den Duft noch schöner. Auch das Auge isst mit. Meine Haggis-Diät geht weiter. Aber weil wir auch in Schottland sind gibt es Lamm. So tolles Lamm habe ich schon lange nicht mehr gegessen. Eine selbstgemachte Minzsauce muss sein. Und die Desserts sind himmlisch.
We experienced a very great evening. When we walked from the parking to the hotel, we could smell the great smell from the kitchen, and we experienced the smell again from our plates much better. My haggis-diet continued. And because we were in Scotland, we had to have lamb. Such a great lamb I did not have for a very long time. A homemade mint sauce was a must. And the desserts were heavenly.
Such a lovely evening.
So ein schöner Abend.
Sprachen, Alter, Herkunft: alles spielt keine Rolle.
Language, age, origin: nothing of that played a role.
We let the night ending in the lounge.
Wir lassen den Abend in der Lounge ausklingen.
Aus Fremden werden Freunde. Ein sehr schöner Tag geht zu Ende. Shirley und Godfrey wollen sich später in Mittelengland niederlassen. Wir können dort wohnen, sagen sie uns. Das passt vielleicht in unsere Lake District Pläne. Mal sehen. Bisher gefällt uns die Reise und die Landschaft sehr gut.
Strangers became friends. A very nice day came to an end. Shirley and Godfrey wanted to settle down in Central England. We could stay there they told us. Maybe it would fit into our plans for the Lake District. We will see. So far, we liked the voyage and the landscape very much.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.