2026/03/26

Tag/Day 5 auf der/on SKY PRINCESS in Le Verdon-sur-Mer, France

 border=0

 border=0



Unser Fahrer fragt, ob wir nicht doch ein wenig früher starten wollen. Das bedeutet wieder, dass ich nicht im Restaurant frühstücken kann. Kurzfristig frühstücke ich im International Café. Ich habe ja noch den restlichen Kuchen. Der Frühstückswrap mit Eiern ist echt gut. Das Brot mit roten Bete ist gesund für mich, aber leider nicht für mein weißes Polo-Shirt. Auch mit fester Absicht, dass ich gesünder leben muss: nur Chia-Pudding nicht Teil meiner Ernährung wird. Joseph weiß genau, was ich brauche, um morgens sofort wach zu sein.



Our driver asks if we wouldn't like to leave a little earlier. That means I can't have breakfast at the restaurant again. So, I spontaneously decided to have breakfast at the International Café. I still have the rest of the cake, after all. The breakfast wrap with eggs is really good. The beetroot bread is healthy for me, but unfortunately not for my white polo shirt. Even though I'm determined to eat healthier — just chia pudding won't be part of my diet — Joseph knows exactly what I need to be wide awake in the morning.

Le Verdon-sur-Mer. A town with 1,500 inhabitants. Compared to Geiranger with its 200 inhabitants, this is a real "metropolis." It lies at the mouth of the Gironde River, which flows from Bordeaux into the sea. Today is March 27th. I've discovered that even the tourist information office here is only open from July 15th to August 31st, and the SNCF (French National Railway) only serves this place in the height of summer. What are we supposed to do here? With VENTURA 2018, we were in La Rochelle. That's 2 hours and 15 minutes (182 km) from Bordeaux, and from here it's 2 hours (100 km). At least in La Rochelle, I can get something to eat outside of peak season.




Le Verdon-sur-mer. Eine Gemeinde mit 1.500 Einwohnern. Im Vergleich zu Geiranger mit 200 Einwohnern ist das eine echte "Metropole". Sie liegt an der Mündung des Flusses Gironde, der von Bordeaux her ins Meer fließt. Wir haben heute den 27.03.. Ich habe herausbekommen, dass selbst die Touristeninformation hier nur vom 15.07.-31.08. besetzt ist und auch die SNCF fährt diesen Ort nur im Hochsommer an. Was sollen wir hier? Mit der VENTURA 2018 lagen wir in La Rochelle. Das sind 2:15 Stunden = 182 km von Bordeaux und von hier sind es 2:00 Stunden = 100 km. In La Rochelle bekomme ich aber zumindest außerhalb der Saison etwas zu essen.

Mit den üblichen Stichworten in einer Suchmaschine findet man weder Fahrdienst noch Großraumtaxi noch Touranbieter noch Autovermietung. Ich hatte beide Anbieter kontaktiert. Der eine antwortet gar nicht. Und das andere Taxiunternehmen bot nur eine Fahrmöglichkeit für drei Fahrgäste an. Franzosen sind sehr stolz auf ihre Sprache und meine Französisch-Lehrer haben mir immer erklärt: Sie freuen sich schon, wenn du es versuchst, ihnen deine Wertschätzung ihrer Sprache und Kultur zu zeigen, indem du versuchst, sie auf Französisch anzusprechen. Nachdem ich eigentlich schon aufgegeben hatte und keine Lust hatte, die Preise für einen Dienstleister zu zahlen, der extra aus Bordeaux kommt, bekam ich die Nachricht aller Nachrichten: Ihr Kollege hat sich einen 9-Sitzer gekauft und könnte eine Tour anbieten. Ich bekam die Kontaktdaten. Wir waren uns sofort sympathisch. Die Sympathie wuchs noch weiter, weil wir auf Facebook befreundet wurden. In der Zwischenzeit waren wir öfters in Frankreich und haben auf Facebook gezeigt, dass wir die französische Kultur schätzen und vor allem die französische Küche lieben. Als ich dann die französische Nationalleibspeise für Männer gepostet habe (Entrecôte mit Pommes frites), war klar: Laurent wird nicht nur unser Fahrer, sondern bekommt auch den Auftrag, das passende Restaurant für uns in Bordeaux zu suchen. Am besten ein Restaurant, das Fischfilet bordelaise anbietet, das in Bordeaux keiner kennt. Den gibt es anscheinend nur in der Fantasie der deutschen Lebensmittelindustrie. So wie den russischen Zupfkuchen, den in Russland keiner kennt.



Using the usual keywords in a search engine, I found neither chauffeur services, minivan taxis, tour operators, nor car rental companies. I contacted both providers. One didn't reply at all. And the other taxi company only offered a ride for three passengers. The French are very proud of their language, and my French teachers always told me: They appreciate it when you show your appreciation for their language and culture by trying to speak French to them. Just when I had almost given up and didn't want to pay the price for a service provider who had come all the way from Bordeaux, I received the message of all messages: Your colleague had bought a nine-seater and could offer a tour. I got his contact information. We immediately hit it off. The rapport grew even stronger when we became Facebook friends. Since then, we've visited France several times and have shown on Facebook that we appreciate French culture, especially French cuisine. When I then posted about the French national dish for men (entrecôte with fries), it was clear: Laurent would not only be our driver but also tasked with finding the perfect restaurant for us in Bordeaux. Ideally, a restaurant that offers fish fillet bordelaise, a dish nobody in Bordeaux has ever heard of. Apparently, it only exists in the imagination of the German food industry. Just like Russian crumb cake, which nobody in Russia has ever heard of.

I would have gone straight to Bordeaux, but there's no point in going to a city that doesn't open before 10:00 hrs. The weather is so beautiful that we're going to Montavilet beach first. They have such great waves here that some people are even surfing a few rounds before heading to work.




Ich wäre ja sofort nach Bordeaux gefahren, aber es macht keinen Sinn, so früh in eine Stadt zu fahren, die nicht vor 10:00 Uhr öffnet. Das Wetter ist so schön, dass wir zunächst mal zum Strand von Montavilet fahren. Die haben hier so tolle Wellen, dass hier welche doch erst ein paar Runden surfen, bevor es zur Arbeit geht.

Wir sind aus dem Weinbaugebiet Hessische Bergstraße und hier sind wir im Médoc. Médoc (oder Synonym für Bordeaux) ohne Wein geht gar nicht. Aber Laurent erklärt uns, dass selbst die Châteaux oft schon sehenswert sind, auch wenn man keinen Wein trinkt. Sein Bekannter betreibt nicht nur ein Weingut, sondern bietet auch Übernachtungsmöglichkeiten: das Château Pierre de Montignac in Civrac-en-Médoc. Daher sagt er: Wir müssen nichts kaufen, können dort gerne die Toilette aufsuchen und auch nur eine Tasse Kaffee trinken. Er bringt auch die Croissants mit. Dennoch erhalten wir eine kurze Führung durch den Weinkeller. Riechen tut es sehr gut. Aber auch für uns Nicht-Alkoholiker bietet der Verkauf etwas: Der Traubensaft von der Hessischen Bergstraße ist ja schon sehr gut, aber der hier aus dem Médoc ist nochmals um Klassen besser. Zum Glück haben wir das Auto dabei und so können wir auch ein paar Flaschen mitnehmen. Ich liebe ja Enten-Rillette und Seifen. Und vor allem bekomme ich hier endlich einen Korkenzieher auf Druckluftbasis. Ich bin jetzt 60: Mir fehlt die Kraft, um noch mit einem Säbel eine Flasche zu öffnen. Einen Halt bei den Sallettes sollte man einplanen, zumal man sich dem Öko-Weinbau verschrieben hat.



We're from the Hessian Bergstrasse wine region, Germany, and here we are in the Médoc, France. Médoc (or synonym for Bordeaux) without wine is simply unthinkable. But Laurent explains that even the châteaux are often worth seeing, even if you don't drink wine. His acquaintance not only runs a winery but also offers accommodation: Château Pierre de Montignac in Civrac-en-Médoc. So he says we don't have to buy anything; we're welcome to use the restroom and have a cup of coffee. He even brings croissants. Nevertheless, we get a short tour of the wine cellar. It smells wonderful. But even for us non-drinkers, the shop has something to offer: the grape juice from the Hessian Bergstrasse is already very good, but the Médoc juice is leagues better. Luckily, we have the car with us so that we can take a few bottles home. I love duck rillettes and soaps. And most importantly, I'm finally getting a pneumatic corkscrew here. I'm 60 now: I no longer have the strength to open a bottle with a saber. A stop at Sallettes' is definitely recommended, especially since they're committed to organic winemaking.

Even if we don't go inside, the sky is so brilliantly blue and the châteaux so beautiful that it's worth stopping briefly to take photos: Château Cos d'Estournel.




Selbst wenn wir nicht reingehen, ist der Himmel so strahlend blau und die Châteaux so schön, dass es sich lohnt, mal kurz zu halten und zu fotografieren: Château Cos d'Estournel.

Château Lafite Rothschild.



Château Lafite Rothschild.

Château Pichon Baron.




Château Pichon Baron.

In Bordeaux genießen wir die Sonne entlang der Uferpromenade der Gironde, bevor wir durch die Altstadt laufen. Auch hier finden wir die Spuren des heiligen Jakobs.



In Bordeaux, we enjoy the sun along the Gironde River promenade before strolling through the old town. Here, too, we find traces of Saint James.

We ate right by the market halls: Le Cochon Volont. We ate whatever the market offered. I had a dilemma: entrecôte like Laurent's, steak tartare like my sister, or lamb chops? I opted for the Pyrenean lamb. Afterward, we only had time to drive back slowly. I would have loved to stop at a French patisserie for another coffee, but time was pressing. Overall, it was a very nice trip, and the weather cooperated perfectly. Luckily, there are direct TGV trains from Frankfurt-Mannheim, Germany, to Bordeaux in the summer. Then we would have had more time to explore the city at our leisure and enjoy the French way of life.




Wir essen direkt an den Markthallen: Le Cochon Volont. Es wird gegessen, was der Markt hergibt. Ich habe ein Entscheidungsproblem: Entrecôte wie bei Laurent, Tartar wie meine Schwester, oder nehme ich doch Lammkoteletts? Ich entscheide mich für das Pyrenäen-Lamm. Danach bleibt uns nur noch die Zeit, um langsam zurückzufahren. Ich hätte ja gerne noch an einer französischen Patisserie gehalten und noch einen Kaffee getrunken, aber die Zeit drängelte doch. Insgesamt war es eine sehr schöne Tour, bei der auch das Wetter mitgespielt hat. Zum Glück fahren von Frankfurt-Mannheim im Sommer direkte TGV nach Bordeaux. Dann hätten wir mehr Zeit, um uns das in Ruhe anzusehen und die französische Lebensart zu genießen.

Hier kann ich noch ein paar schöne Aufnahmen von meiner SKY PRINCESS machen.



Here I can take some more nice photos of my SKY PRINCESS.

This way I can take photos of my family on our balcony.




So kann ich mal meine Familie auf unserem Balkon fotografieren.

Noch nie war in den vergangenen 126 Kreuzfahrten der allerletzte Passagier zurück an Bord. Einmal im Leben. Die Crewmitglieder trieben mich bereits dazu an, endlich an Bord zu kommen. Jedes Mal, wenn ich dachte, dass ich jetzt gehen könnte, kam immer noch ein Bus mit Rückkehrern. Ich blieb ein wenig stehen, weil ich mal ein Video von mir als Pier-Runner machen wollte. Ich hatte es erklärt, und dann hat man gesagt: „Okay.“ Kaum war sie weggegangen, kam der Nächste, um mir zu erklären, dass ich endlich an Bord sein müsste. Bruno traf es besonders hart: weil wir uns ja die Kabine teilen und er schon an Bord war und ich nicht, rief die Rezeption alle fünf Minuten an und fragte nach, ob ich schon an Bord bin. Als dann endlich alle vom letzten Bus auf der Gangway waren, bekam ich ein Signal, dass ich loslaufen konnte.

>
Never in the past 126 cruises has the very last passenger returned to the ship — a once-in-a-lifetime. The crew members had already been urging me to get on board. Every time I thought I could leave, another bus full of returning passengers arrived. I lingered for a bit because I wanted to film myself as a pier runner. I explained the situation, and then they said, "Okay." No sooner had she left than the next person came along to tell me I absolutely had to be on board. Bruno had it particularly tough: since we share a cabin and he was already on board while I wasn't, the reception called every five minutes to ask if I was on board yet. Finally, once everyone from the last bus was on the gangway, I got the signal to start walking.

In the evening, we went out for dinner again. I had asked Ciprian to find someone at Princess headquarters who could finally refund me for The Catch by Rudi. I had originally planned to celebrate my birthday there, but then the Chef's Table opened on March 26, 2026. Domenico is a relic from the time when all the maître d' positions on Princess ships were reserved for Italians. He gladly offered to fulfill my mother's wishes.




Abends geht es wieder zum Essen. Ciprian hatte ich noch gebeten, mir jemanden in der Princess-Zentrale rauszusuchen, der mir endlich mein Geld für The Catch by Rudi zurückzahlen könnte. Ich hatte ja ursprünglich geplant, meinen Geburtstag dort zu feiern, aber dann wurde der Chef's Table am 26.03.2026 eröffnet. Domenico ist noch so ein Relikt aus der Zeit, als die ganzen Maître-Positionen den Italienern auf Princess-Schiffen vorbehalten waren. Er bietet meiner Mutter an, ihr gerne Wünsche zu erfüllen.

Im Theater gibt es heute Abend eine der besten Shows, die ich schon seit langem auf einem Kreuzfahrtschiff gesehen habe: 5 Skies. Ein toller Tag geht zu Ende: Blauer Himmel - netter Fahrer - schöne Schlösser - eine neue Stadt, die ich noch nicht kennek, und zum Schluss eine tolle Show. Ich hasse lange Tage, aber hier stimmte alles.



Tonight's show at the theater is one of the best I've seen on a cruise ship in a long time: 5 Skies. A wonderful day is drawing to a close: blue skies, a friendly driver, beautiful castles, a new city I haven't yet explored, and finally, a fantastic show. I hate long days, but everything was perfect here.

 border=0


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.