2026/03/20

Tag/Day 0.B. auf dem Weg zur/on the way to SKY PRINCESS von/from Lichtervelde, Belgium nach/to Croydon, England

 border=0

 border=0



Ein wunderschöner Morgen und ein wunderbares Frühstück erwarten uns. Leider reicht die Zeit nicht für mehr. Wir müssen gucken, dass wir zum Autozug unter dem Kanal (Le Shuttle) in Calais kommen.

 border=0

A beautiful morning and a wonderful breakfast await us. Unfortunately, there isn't enough time for more. We need to make sure we catch the car train under the Channel (Le Shuttle) in Calais, France.

 border=0

 border=0

We have a semi-flexible ticket, which means we can depart up to four times earlier if we arrive at the terminal early. Check-in is automated. However, we were randomly selected by the system for a personal visit from a staff member. She needs to check if we have a valid UK ETA (Electronic Travel Authorization) for travel to Great Britain. So, if you find the confirmation beforehand and can show it, the staff member doesn't even need to come to the window if you hold it out to her. We're actually boarding an hour earlier. It's nice to do business on the train amid the lavender fields of Provence. It would be even nicer if you could smell the lavender too.



Wir haben ein Semi-Flex-Ticket und dürfen daher auch schon bis zu vier Abfahrten früher abfahren, wenn wir früher am Terminal ankommen. Der Check-In läuft automatisiert. Nur uns hat der Zufallsgenerator für einen persönlichen Besuch einer Mitarbeiterin ausgewählt. Sie muss prüfen, ob wir über eine gültige Einreiseerlaubnis (UK ETA) für Großbritannien verfügen. Wenn man also schon die Bestätigung vorab raussucht und sie zeigen kann, braucht die Mitarbeiterin nicht mal zum Fenster zu kommen, wenn man es ihr schon entgegenhält. Wir kommen tatsächlich schon eine Stunde früher mit. Schön, dass man im Zug zwischen den Lavendelfeldern der Provence Geschäfte erledigen kann. Es wäre noch schöner, wenn man auch Lavendel riechen könnte.

Da wir schnell nach London reinwollen, gibt es unterwegs eine Autobahnraststätte. Bei Costa gibt es schnell einen Croque Monsieur.

 border=0

Since we want to get to London quickly, there's a motorway service station along the way. We can quickly grab a Croque Monsieur at Costa.

We're staying at the Holiday Inn Express in Croydon, south of London. The hotel is located in an "ugly" courtyard and looks more like a hideout for criminals. There are only a handful of parking spaces right at the hotel. We're lucky and got one. Kasia and Andrei are treating us so well that they're already getting Pockys (a local currency).




Wir übernachten im Holiday Inn Express in Croydon. Das ist südlich von London. Das Hotel liegt in einem „hässlichen“ Innenhof und wirkt eher wie ein Rückzugsort für Kriminelle. Es gibt nur eine Handvoll Parkplätze direkt am Hotel. Wir haben Glück und bekommen einen davon. Kasia und Andrei behandeln uns so freundlich, dass sie auch schon Pockys bekommen.

Nur zehn Minuten zu Fuß entfernt liegt der Bahnhof East Croydon. Von hier fahren im dichten Takt nach London. Ein Teil fährt nach London Victoria, ein anderer Teil über die Themse-Brücke in die City von London. Wir fahren am The Shard vorbei. Hier waren wir schon mal kurz nach der Eröffnung, als wir mit der NORWEGIAN BREAKAWAY 2013 unterwegs waren. Bei Sky Garden waren wir auch schon zuvor, als wir mit der VALIANT LADY 2022 unterwegs waren. Wenn wir bald wieder auf der COSTA DIADEMA unterwegs sind, werden wir dort zu Mittag essen.



East Croydon train station is just a ten-minute walk away. From here, there are frequent trains to London. Some go to London Victoria, others across the Thames bridge into the City of London. We pass The Shard. We were here shortly after it opened, on NORWEGIAN BREAKAWAY 2013. We've also been to Sky Garden before, when we were on VALIANT LADY 2022. We'll have lunch there when we're back on the Costa Diadema soon.

At Farringdon station, we change to the Elizabeth Line. When changing between modes of transport, you also have to document this on your credit card. Otherwise, the daily maximum fare won't be calculated correctly. You have to record each journey contactless with your credit card. However, there is a cap equal to the price of a day ticket. Here, the fare drops significantly.


 border=0

Im Bahnhof Farringdon steigen wir zur Elizabeth Line um. Man muss beim Umstieg zwischen Verkehrsmitteln auch das auf der Kreditkarte dokumentieren. Sonst klappt die Berechnung des Tageshöchstsatzes nicht. Man muss jede Fahrt mit der Kreditkarte kontaktlos erfassen. Es gibt jedoch einen Deckelbetrag in Höhe der Tageskarte. Hier geht es wieder richtig tief runter.

 border=0

 border=0

An der Bond Street steigen wir aus. Wenn wir im Mai mit der COSTA DIADEMA unterwegs sind, müssen wir vorab wissen, wie die Situation mit den Fahrstühlen und den Ausgängen ist. Der Bahnhof ist barrierefrei und hoffentlich funktionieren dann auch alle Fahrstühle. Die Elizabeth Line fährt direkt vom Terminal 5 am Flughafen Heathrow hierher.



We get off at Bond Street. If we're traveling on the COSTA DIADEMA in May, we need to know in advance what the elevator and exit situation will be. The station is wheelchair accessible, and hopefully, all the elevators will be working. The Elizabeth Line runs directly here from Terminal 5 at Heathrow Airport.

Very convenient: In front of the train station, there is a stand with bicycle rickshaws, which can also be used as taxis.


 border=0

Sehr praktisch: Vor dem Bahnhof findet sich ein Stand mit Fahrrad-Rikschas, die auch als Taxis genutzt werden können.

Zwei Blocks vom Bahnhof entfernt liegt The Welbeck Hotel. Hier werden wir dann wohnen. So wissen wir bereits, was uns erwartet und wie wir die Anreise am besten gestalten.

 border=0

The Welbeck Hotel is located two blocks from the train station. This is where we will be staying. So we already know what to expect and how best to plan our journey.

 border=0

Bei NKORA gibt es eine Kaffeepause.

 border=0

With NKORA, we are taking a coffee break.

 border=0

Zurück an der Oxford Street steht das Kaufhaus Selfridges. Aber es ist so voll, dass wir keine Lust haben, reinzugehen. Hier fährt auch der Bus 94 zum Piccadilly Circus ab.

 border=0

Back on Oxford Street is the Selfridges department store. But it's so crowded that we don't feel like going in. Bus 94 to Piccadilly Circus also departs from here.

 border=0

Ich war vor 40 Jahren zum ersten Mal hier. Damals noch mit den Neonleuchten. Zuletzt waren wir nach der Reise auf der NORWEGIAN BREAKAWAY 2013 hier: Piccadilly Circus.



I was here for the first time 40 years ago. Back then, it still had neon lights. Most recently, we were here after our trip on NORWEGIAN BREAKAWAY 2013: Piccadilly Circus.

Chinatown is two blocks away. I haven't been here in at least 40 years.




Zwei Blocks weiter ist Chinatown. Hier war ich bestimmt auch 40 Jahre nicht mehr.

Bei Ruyi gehen wir Dim Sum essen. Es sieht so aus, als ob im Fenster das Fleisch, das ich sehr gerne mag, hängt. Es ist in Ordnung. Ich habe schon bessere Dim Sum bekommen, aber auch schon sehr viel schlechtere.



We're going to Ruyi's for dim sum. It looks like the meat, which I really like, is hanging in the window. It's okay. I've had better dim sum, but also much worse.

Around the corner, "Les Misérables" is playing at the Sondheim Theatre. I've been wanting to hear "One More Day" live on stage, finally. The performance is fantastic. I had actually expected it to be more formal, but many people are taking their drinks and snacks into the auditorium.




Um die Ecke läuft im Sondheim Theater "Les Misérables". Ich will endlich mal "One More Day" live auf der Bühne hören. Die Aufführung ist fantastisch. Ich hätte eigentlich angenommen, dass es hier formeller zugehen würde, aber viele nehmen ihre Getränke und Snacks mit in den Zuschauerraum.

"Do You Hear the People Sing?": Nach der Transatlantiküberfahrt an Bord der QUEEN MARY 2 2017 waren wir in Greenwich. Damals sind wir am Old Royal Naval College vorbeigelaufen. Einer der Drehorte des gleichnamigen Films. "

 border=0

"Do You Hear the People Sing?": After our transatlantic crossing on QUEEN MARY 2 2017, we were in Greenwich. Back then, we walked past the Old Royal Naval College, one of the movie's filming locations.

The usherette Gracie tells me about another one: The Avon in Bath at the Pulteney Bridge. This is where Inspector Javert throws himself to his death in the film. We were there after our trip on OCEAN PRINCESS 2015.


 border=0

Von einer weiteren erzählt mir die Platzanweiserin Gracie: Die Avon in Bath an der Pulteney Brücke: Hier stürzt sich im Film Inspektor Javert in den Tod. Damals waren wir nach der Reise auf der OCEAN PRINCESS 2015 da.

Direkt im nächsten Block befindet sich ein M&S Food. Dort werde ich mich für die Nacht versorgen.

 border=0

There's an M&S Food store right next door. I'll get my food there for the night.

 border=0

Es ist bestimmt genauso schön wie der Broadway in New York: der Londoner West End.



It's surely just as beautiful as Broadway in New York: London's West End.

We took the bus to Victoria Station and caught the next train back. That was the plan, anyway. But for anyone who's complained about Deutsche Bahn, things aren't any better here in Great Britain. Trains are being canceled. Nobody knows which train will be leaving next. And we have to wait for the passengers whose train was canceled and for the conductor, who is nowhere to be seen, to ask them what's going on. We've experienced this before in Germany. So it happens in other countries too.


 border=0

Mit dem Bus fahren wir zum Bahnhof Victoria und nehmen dort den nächsten Zug zurück. So dachten wir, aber wer bislang über die Deutsche Bahn geschimpft hat, hier in Großbritannien ist es auch nicht besser. Züge werden gestrichen. Keiner weiß so genau, welcher Zug nach nächster losfährt. Und wir müssen auf die Fahrgäste warten, deren Zug gestrichen wurde, und der Schaffner lässt sich nicht blicken, um ihnen Fragen zu stellen, wie es weitergeht. Das kennen wir bereits von Deutschland her. Es passiert also auch in anderen Ländern.

 border=0

We took the tram back to the hotel for the last stretch. It happened to be waiting right in front of the station. That saved us nine minutes of walking time. Now we really need to get to bed. Bruno had forbidden me from playing "One More Day" on repeat so I could fall asleep more easily. Should I listen to "On My Own" and sing along instead?

 border=0

Die letzten Meter nehmen wir mit der Straßenbahn zurück zum Hotel. Zufällig stand sie vor dem Bahnhof. So sparen wir neun Minuten an Laufzeit ein. Jetzt müssen wir dringend ins Bett. Bruno hat mir zuvor verboten, "One More Day" in Endlosschleife zu spielen, damit ich besser einschlafen kann. Soll ich stattdessen "On My Own" hören und mitsingen?


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.