2026/03/24

Tag/Day 3 auf der/on SKY PRINCESS in A Coruña, Spain

 border=0

 border=0



Hier in A Coruña hat uns das schlechte Wetter erwischt. Es war aber zum Glück der einzige Tag mit Regen.



We got caught in bad weather here in A Coruña, Spain. Luckily, it was the only day with rain.

Since we want to disembark early, I'll have breakfast in the Horizon Court. They also offer congee there. And chicken soup. I'm a big fan of clear soups. But I didn't like this one at all. To me, it tasted like hot, colored water. I pointed this out to a chef, but he thought it was fine. Perhaps it's just my age that's making me perceive tastes differently.




Da wir früh von Bord gehen wollen, frühstücke ich mal im Horizon Court. Hier bieten sie auch Congee an. Und Hühnersuppe. Ich bin ja ein großer Freund klarer Suppen. Aber diese schmeckt mir überhaupt nicht. Für mich schmeckte das nach heißem gefärbten Wasser. Ich hatte einen Koch darauf hingewiesen, aber der fand, es sei in Ordnung. Vielleicht liegt es ja an meinem Alter, dass ich Geschmacksrichtungen anders wahrnehme.

SKY PRINCESS liegt zwar nicht perfekt für ein paar schöne Bilder, aber was ich habe, habe ich.



SKY PRINCESS may not be perfectly situated for some nice pictures, but what I have, I have.

We receive all the necessary information on a single sheet and across all screens.




Wir bekommen alle notwendigen Informationen auf einem Blatt und auf allen Bildschirmen.

Das Taxi haben wir bei Radio Taxi Coruña bestellt. Sie sind sehr günstig. Natürlich wäre die Eisenbahn günstiger gewesen. Aber wir hätten dann erst zum Bahnhof gehen müssen und mit sechs Personen ist eine Tür-zu-Tür-Lösung schon perfekt. Unser Fahrer Javier hatte direkt vor dem Schiff gewartet, aber wir waren irrtümlich rausgelaufen. Einziger Nachteil: man musste sie im Voraus bezahlen und sie nehmen keine Kreditkarten. Wir konnten ja einfach eine SEPA-Überweisung vornehmen, aber verschiedene internationale Zahlungsdienstleister bieten ja auch die Möglichkeit an, direkt von einer Kreditkarte auf ein Bankkonto zu überweisen. KONINGSDAM 2016 war unsere erste Begegnung mit Galizien. Dass es uns gefallen hat, lag damals an einer tollen Tour, die wir in Santiago de Compostela gemacht haben. Wir haben denselben Tourguide wieder gebucht: David von We Galicia. Er ist wie ein alter Wein: je älter desto besser. Er spricht mit seinen Händen und Füßen, dass Zuhören wirklich Spaß macht, auch wenn wir bereits die Tour kennen. Zunächst muss er jedoch ausweisen, dass er für die Tour qualifiziert ist. Er zeigt uns seinen Pilgerpass. Damals hatte er neu das Unternehmen und durfte noch nicht durch die Kathedrale führen, aber jetzt ist auch das möglich. Obwohl Bruno und ich bereits die Stadt und die Tour kennen: uns macht das nichts aus, die Tour nochmals zu machen. Es ist einfach schön, dass wir jetzt unsere schönen Eindrücke von damals, heute auch mit unserer Familie teilen können. Und wir würden es wieder genauso machen.



We ordered the taxi from Radio Taxi Coruña. They're very affordable. Of course, the train would have been cheaper. But then we would have had to walk to the station, and with six people, a door-to-door service is perfect. Our driver, Javier, was waiting right in front of the ship, but we mistakenly walked out. The only downside: you have to pay in advance, and they don't accept credit cards. We could make a SEPA bank transfer, but various international payment providers also offer the option of transferring directly from a credit card to a bank account. KONINGSDAM 2016 was our first encounter with Galicia. The reason we enjoyed it back then was a fantastic tour we took in Santiago de Compostela. We booked the same tour guide again: David from We Galicia. He's like a fine wine: the older, the better. He communicates with gestures, making it truly enjoyable to listen, even if we're already familiar with the tour. First, however, he has to prove that he's qualified to lead the tour. He shows us his pilgrim's passport. Back then, he had just started the business and wasn't yet allowed to give tours of the cathedral, but now that's possible. Although Bruno and I already know the city and the tour, we don't mind doing it again. It's simply wonderful that we can now share our wonderful impressions from back then with our family. And we would do it the same way again.

A break is in order. We're going back to Airas Nunes Café. We're experiencing Galician hospitality once again. Every order comes with a little something extra. Today it's cake. The films "The Way," by Emilio Estevez, starring his father, Martin Sheen, and "Ich bin dann mal weg" ("I'm Off Then,") by Hape Kerkeling (a famous comedian in Germany), starring David Striesow (a German actor), sparked my interest in the Camino de Santiago. However, the poster is advertising another film: "The Way, My Way," an Australian production from 2024.




Eine Pause muss sein. Wir gehen wieder ins Airas Nunes Café. Wir erleben wieder die galizische Gastfreundschaft. Zu jeder Bestellung gibt es eine Kleinigkeit dazu. Heute gibt es Kuchen. Die Filme "Dein Weg" von Emilio Estevez mit seinem Vater Martin Sheen und "Ich bin dann mal weg" von Hape Kerkeling mit David Striesow haben mein Interesse am Jakobsweg geweckt. Das Plakat wirbt jedoch für einen weiteren Film: "The Way, My Way" ist eine australische Produktion aus dem Jahr 2024.

Im Ort wird überall für einen Kuchen geworben: Tarta del Amendra (bzw. Tarta de Santiago). David erklärt uns jedoch, dass die fertig verpackten Kuchen für Touristen produziert sind, die sie noch über eine längere Zeit transportiert werden. Er führt uns jedoch zu dem Kloster der Benediktinerinnen San Pelayo. Dort nimmt er seine Mütze ab, bevor er an die Pforte tritt. Das einzige Fenster zur Welt ist der Verkauf der Kuchen. Sie sind Selbstversorger. Ich frage nach, ob sie Hühner im Kloster haben. David lacht: sie haben ausreichend Eier. Wenn ein junges Paar heiraten will, beten für gutes Wetter. Zu diesem Zweck werden Eier bei den Nonnen abgegeben. Er rät uns sie schnellstmöglich zu essen.



Throughout the village, there are advertisements for a cake: Tarta del Amendra (or Tarta de Santiago). David explains, however, that the pre-packaged cakes are made for tourists who transport them for extended periods. He then leads us to the Benedictine convent of San Pelayo. There, he removes his hat before approaching the gate. The only window to the outside world is the cake sales. They are self-sufficient. I ask if they have chickens at the convent. David laughs: They have plenty of eggs. When a young couple wants to get married, they pray for good weather. For this purpose, they deliver eggs to the nuns. He advises us to eat them as soon as possible.

David leads us past the restaurant displays and market stalls. This makes us increasingly hungry. He explains the local specialties to us.



David führt uns an den Auslagen der Restaurants und Marktstände vorbei. So werden wir immer hungriger. Er erklärt uns die lokalen Spezialitäten.

In der Taberna Montes gehen wir zum Mittagessen. Dass David ein guter Führer ist, merkt man daran, dass er uns die gesamte Vielfalt der galizischen Küche probieren lässt, auch wenn er selbst nicht alles mag. Ich bin ja nicht unbedingt ein großer Fan von Tintenfisch, aber der war wirklich lecker.



We went to Taberna Montes for lunch. David was a good guide, as he let us try the full range of Galician cuisine, even if he didn't like everything himself. I'm not usually a big fan of squid, but it was really delicious.

Last but not least: The cathedral. We've been looking at it from different perspectives the whole time.




Last but not least: Die Kathedrale. Die ganze Zeit haben wir sie aus verschiedenen Perspektiven betrachtet.

Nun wird es endlich Zeit für das Innere der Kathedrale. Das Meiste dürfen wir fotografieren, aber nicht die Überreste des heiligen Jakob oder wenn wir die Büste des heiligen Jakob umarmen. Aus dem Film "Der Weg" kenne ich die Szene mit dem Botafumeiro. Dort wird das übergroße Weihrauchgefäß durch die Kathedrale geschwenkt. In der Historie, um den Duft der verschwitzten ankommenden Pilger zu überdecken. Heute nur noch an hohen Feiertagen oder wenn dieser Akt bestellt und bezahlt wird. Die Summe war überraschend. So werde ich mir das wieder im Film ansehen. Die Tour war wieder erstklassig. Hoffentlich leben wir bald mal wieder in A Coruña und dann wollen wir endlich mal die Stadt selbst sehen.



Now it's finally time to go inside the cathedral. We're allowed to photograph most things, but not the remains of Saint James or when we embrace his bust. I know the scene with the Botafumeiro from the film "The Way." In it, the oversized censer is swung through the cathedral. Historically, this was done to mask the smell of the sweaty arriving pilgrims. Today, it's only used on major holidays or when this act is commissioned and paid for. The price was surprising. So I'll watch it again in the film. The tour was excellent once more. Hopefully, we'll be living in A Coruña again soon, and then we'll finally see the city for ourselves.

Once back on board, I get a quiche from the International Café.


 border=0

Wieder an Bord hole ich mir eine Quiche vom International Café.

Leider schaffe ich es nicht einmal dem Extravaganza Duo zuzuhören.

 border=0

Unfortunately, I can't even manage to listen to the Extravaganza Duo.

Today, restaurant manager Larry led us to a wonderful table: secluded, quiet, and, most importantly, with a sea view. We especially enjoyed the excellent service from Narisa, Jyoti, and Precious. Gloria is one of the restaurant hostesses who always greets us at the entrance.




Heute führt uns Restaurantmanager Larry zu einem tollen Tisch: abgeschieden, ruhig und vor allem mit Blick aufs Meer. Vor allem genossen wir den tollen Service von Narisa, Jyoti und Precious. Gloria ist eine der Restaurant-Hostessen, die uns immer am Eingang der Restaurants begrüßen.

Zum Ende des Tages gehe ich noch zur Show von Laura Evans. Ich bin nicht der größte Countrymusikfan, aber Laura knüpft die Brücken zwischen Country und Rock/Pop.



At the end of the day, I'm going to see Laura Evans' show. I'm not the biggest country music fan, but Laura bridges the gap between country and rock/pop.

The daily program is ready in our cabin. They're going to clean the balcony tomorrow, but we won't be there anyway.


 border=0

In unserer Kabine liegt das Tagesprogramm bereit. Sie wollen morgen den Balkon reinigen, aber da sind wir eh nicht da.


 border=0


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.