2022/03/29

Tag/Day 5 auf der/on REGAL PRINCESS in Marseille, France

 border=0

 border=0



Das Internet läuft an Bord so schlecht. Ich kann nicht mal den Access plus24-Zugang von Marinetraffic kaufen.

 border=0

The internet is so terrible on board. I can't even buy Marinetraffic's Access plus24 account.

Everything is cleaned outside, but they cannot easily remove the Sahara dust from the jogging track with water and a high-pressure cleaner.




Draußen wird alles sauber gemacht, aber der Saharastaub lässt sich mit Wasser und Hochdruckreiniger nicht so einfach von der Joggingbahn entfernen.

Im Hafen liegen COSTA FASCINOSA, ...



In port are COSTA FASCINOSA, ...

COSTA FORTUNA, ...




COSTA FORTUNA, ...

und COSTA FAVOLOSA, die wir von unserer Reise COSTA FAVOLOSA 2017 kennen, die wir hier in Marseille begonnen haben.



and COSTA FAVOLOSA that we know from our trip COSTA FAVOLOSA 2017 that we started here in Marseille, France.

Furthermore, SILVER SPIRIT is still in the dry dock. We only missed NORWEGIAN JADE by two days, and then we could have met the crew of the NORWEGIAN JADE 2021 here. Too bad.


 border=0

Ferner liegt noch im Trockendock SILVER SPIRIT. Wir haben die NORWEGIAN JADE nur um zwei Tage verpasst. Dann hätten wir die Crew der NORWEGIAN JADE 2021 hier noch antreffen können. Schade.

 border=0

 border=0

Willkommen in Marseille.

 border=0

Welcome to Marseille.

 border=0

 border=0

 border=0

Ich wäre gerne der Konkurrenz aufs Dach gestiegen, aber den CMA CGM-Turm kann man leider nicht besuchen.

 border=0

I would have loved to climb to the top of the competition, but unfortunately, you can't visit the CMA CGM Tower.

Nothing happens when you press "Gangway".


 border=0

Es passiert nichts, wenn man bei "Gangway" drückt.

Den Weg zum Ausgang muss man sonst immer erfragen. Deswegen ist das an sich eine gute Idee. Nur ist die "Gangway"-Taste nicht vorprogrammiert.

 border=0

Otherwise, you always have to ask for the way to the exit. So that in itself is a good idea. Only the "Gangway" button is not pre-programmed.

Today's breakfast is enjoyable: There is The Lumberjack. I have to get this together with my congee. But no problem at all. Lovely service from Restaurant Manager Maurizio and his team Tanya, Gian Carlos, and Jay.




Heute macht Frühstücken richtig Spaß: Es gibt The Lumberjack. Das muss ich zusammen mit meinem Congee bekommen. Aber gar kein Problem. Schöner Service von Restaurant Manager Maurizio und sein Team Tanya, Gian Carlos und Jay.

Da es regnet, haben wir es nicht eilig von Bord zu kommen. Wir nehmen zunächst einen Cappuccino im International Café und später noch einen Cocktail bevor es zum Abendessen geht.



Since it is raining, we are in no hurry to disembark. We first have a cappuccino in the International Café and later a cocktail before we go to dinner.

We are already being bothered by the lifeboats being lowered into the water during breakfast. Later we watch from the balcony as the lifeboat inspection takes place.




Während des Frühstücks werden wir bereits durch die Rettungsboote belästigt, die ins Wasser gelassen werden. Später gucken wir vom Balkon aus zu, wie die Prüfung der Rettungsboote stattfindet.

Allerdings haben wir sehr viel Ruß auf unserem Balkon.

 border=0

However, we have a lot of soot on our balcony.

Unfortunately, also on the balcony furniture.


 border=0

Leider auch auf den Balkonmöbeln.

Sie bieten wieder vom Schiff einen Shuttle an: 16 EUR pro Person (2022). Chantal konnte leider heute nicht, weil sie sich selbst auf eine Reise vorbereiten musste, die am nächsten Morgen startet. Sie hat uns damals bei der NORWEGIAN EPIC 2012 "gerettet" und uns später bei der Fahrt auf der MSC PREZIOSA 2013 in Nizza abgeholt und uns nach Marseille gefahren. Bei der MSC MERAVIGLIA 2017 waren wir zusammen nochmals essen. Und bei der MSC SEAVIEW 2018 hat sie Bruno an den Gelbwesten-Protesten vom Flughafen herausgebracht. Deswegen: sie ist unsere erste Wahl, wenn sie da ist. Wir wollten unter diesen Umständen den kostenlosen Shuttle 35T (2022) am Hafenausgang nutzen. Aber dafür hat es zu stark geregnet. Dafür haben wir keine Lust bis dahin zu laufen. Zu zweit hätten wir als 32 EUR bezahlen müssen. Das Taxi zum gleichen Ziel und zurück hat uns minimal mehr gekostet. Hin ist es günstiger als zurück, da zurück ein Aufschlag genommen wird, weil eine leere Rückfahrt erwartet wird. Zurück sitzen wir in einem Tesla und gucken zu, wie hier anders gefahren wird.

 border=0

They offer a shuttle again from the ship: 16 EUR per person (2022). Unfortunately, Chantal couldn't do it today because she had to prepare herself for a trip that started the following day. She "saved" us at the time on the NORWEGIAN EPIC 2012 and later picked us up on the MSC PREZIOSA 2013 in Nice and drove us to Marseille. At the MSC MERAVIGLIA 2017, we ate together again. And at MSC SEAVIEW 2018, she brought Bruno out of the airport at the Yellow Vest protesters. Therefore: she is our first choice when she is there. Under these circumstances, we wanted to use the free shuttle 35T (2022) at the port exit. But it rained too complex for that. We don't want to walk that far for that. For two, we would have had to pay 32 EUR. The taxi to the same destination and back cost us a little more. It is cheaper to go there than back because a surcharge is added on the way back because an empty return is expected. Back we sit in a Tesla and watch how you drive differently here.

 border=0

 border=0

We are looking for a coffee roaster or dealer, hoping that we will find the cup filter portions here. The taxi driver recommends Noailles, and indeed they have delicious coffee - only they don't have cup filter portions.



Wir suchen einen Kaffeerösterei bzw. -händler, in der Hoffnung, dass wir hier die Tassenfilterportionen finden. Der Taxifahrer empfiehlt uns Noailles. In der Tat haben sehr leckeren Kaffee - nur haben sie keine Tassenfilterportionen.

Da es immer noch regnet sehen wir uns in dem Einkaufszentrum Les Terrasses du Port um. So viele leckere Sachen, die uns anlachen. Wir brauchen allerdings Disziplin, dass wir nicht alles ausprobieren. Von der Terrasse kann man sogar bis zum Kreuzfahrtterminal rübergucken.



Since it's still raining, we look around the Les Terrasses du Port shopping center. So many delicious things that make us smile. However, we need discipline so that we don't try everything. You can even see the cruise terminal from the terrace.

We are located on Place Joliette. Here is where the paid shuttle ends, this is where the free shuttle 35T (2022) ends, and this is where the scheduled bus 35 (2022) from the port ends. You can take the tram, subway or bus to the old port. We buy day tickets on the subway. With old technology (spin rollers), you choose your RTM ticket. We take the tram.




Wir befinden uns am Place Joliette. Hier endet der kostenpflichtige Shuttle, hier endet der kostenlose Shuttle 35T (2022), und hier endet der Linienbus 35 (2022) vom Hafen. Von aus geht es mit der Straßenbahn oder U-Bahn oder Bus in den alten Hafen. Wir lösen in der U-Bahn Tagestickets. Mit alter Technik (Walzen zum Drehen) wählt man seine RTM Fahrkarte aus. Wir nehmen die Straßenbahn.

Große Lust zum Spazierengehen haben wir angesichts des Regens nicht. Wir gucken rüber zu unserem Hotel vor der COSTA FAVOLOSA 2017-Reise: das InterContinental Hotel Dieu. Von dort hatten wir einen tollen Ausblick. Die Gaststätte Queen Victoria schaffen wir auch dieses Mal nicht zu besuchen. Aber im Herbst sind wir ja wieder auf der QUEEN VICTORIA nach Norwegen unterwegs. Dann zum vierten Mal nach QUEEN VICTORIA 2008, QUEEN VICTORIA 2016 und QUEEN VICTORIA 2018. Ein kurzer Blick in die Bar de la Marine: Drehort des Heiratsantrages in Portugiesisch in dem Colin Firth-Film "Tatsächlich... Liebe".



Given the rain, we don't feel like going for a walk. We look over to our hotel ahead of the COSTA FAVOLOSA 2017 trip: the InterContinental Hotel Dieu. From there we had a great view. We didn't manage to visit the Queen Victoria restaurant this time either. But in autumn, we will be on our way to Norway again on the QUEEN VICTORIA. Then for the fourth time after QUEEN VICTORIA 2008, QUEEN VICTORIA 2016, and QUEEN VICTORIA 2018. A quick look at the Bar de la Marine: Location of the marriage proposal in Portuguese in the Colin Firth film "Love... Actually".

On the way, I notice the ferry dock.


 border=0

Unterwegs fällt mir der Fähranleger auf.

Von hier geht also die Fähre nach Chateau d'If und nach L'Estaque ab. Letztere müsste am Kreuzfahrtterminal vorbeiführen. Allerdings auf der anderen Seite der Mole. Aber heute ist das keine gute Idee, um bei dem Regen das auszuprobieren. Und Chateau d'If (Der Graf von Monte Christo) ist heute geschlossen.

 border=0

Here is where the ferry leaves for Chateau d'If and L'Estaque. The latter would have to go past the cruise terminal, and however, on the other side of the wave breakers. But today, it's not a good idea to try it out in the rain. And Chateau d'If (The Count of Monte Cristo) is closed today.

I got the tip from a colleague from Yang Ming Marseille to visit Le 13 if I want to eat a good bouillabaisse. It is next to the Bar de la Marine, and his friend runs the restaurant. However, he is not here today. However, I had a big problem when I arrived: there were also mussels and tartare. I decide on a compromise: I take the fish stock of the bouillabaisse and the mussels. It's the moments when I wish I had a big stomach again. So delicious. Later we visit my colleague Eric in Yang Ming Marseille's office to thank him for the tip.




Von einem Kollegen von Yang Ming Marseille habe ich den Tipp bekommen, Le 13 zu besuchen, wenn ich eine gute Bouillabaisse essen möchte. Es liegt direkt neben der Bar de la Marine. Sein Freund betreibt das Restaurant. Er ist jedoch heute nicht da. Ich habe allerdings ein großes Problem, als ich ankomme: es gibt auch noch Muscheln und Tartar. Ich entscheide mich für einen Kompromiss: ich nehme die Fischbrühe der Bouillabaisse und dazu die Muscheln. Es sind die Momente, in denen ich mir wünschte, wieder einen großen Magen zu haben. So lecker. Später besuchen wir meinen Kollegen Eric kurz im Büro von Yang Ming Marseille, um mich für den Tipp zu bedanken.

Als wir im Hafen sind, kommt auch die AIDAstella rein. Die REGAL PRINCESS weist bereits Verbesserungen für den Passagier gegenüber der ROYAL PRINCESS 2013 auf: aber es gibt leider keinen vernünfigen überdachten Ort mit uneingeschränktem Blick auf die AIDAstella. Und ich habe bei dem Wetter auch keine Lust auf die andere Seite des Kreuzfahrtterminals zu laufen. Der Aufenthalt in Marseille ist im wahrsten Sinne des Wortes ins Wasser gefallen.

 border=0

When we are in the port, the AIDAstella also comes in. The REGAL PRINCESS already shows improvements for the passenger compared to the ROYAL PRINCESS 2013: but unfortunately, there is no suitable covered place with an unobstructed view of the AIDAstella. And I don't feel like walking to the other side of the cruise terminal in this weather either. Our stay in Marseille fails through in the truest sense of the word.

 border=0

 border=0

 border=0

 border=0



We still managed to get seats for the chef's table for the evening. On two counts, it was a disappointment: we were no longer allowed in the galley like we were at OCEAN PRINCESS 2010 and DIAMOND PRINCESS 2016, and there was no longer a cookbook at the end. Bill and James were there too. Earlier, we had met Roger and Mark, who knew one of our waiters. We experience a great meal and, above all, a fantastic team around chef Federico Femiano and Director of Restaurant Operations Ignazio D'Agostino. The pastry chefs, briefly introduced to us personally, have come up with something special for dessert: it is dedicated to peace in Ukraine. A great team of waiters around restaurant manager Lazaro: Milosh, Raymond, and Albert serve us like we are on another planet. But we are also in a different world - in the truest sense of the word: in the middle of the main restaurant, a beautiful covered area is separated by a screen. Outsiders can only guess what is happening here. Chef's Table at Princess is just plain fun. Above all: it's different every time, and we don't eat the same menus for years as at NCL. We didn't go back to the Chef's Tables because there were no new insights: most recently, NORWEGIAN SPIRIT 2013. And the next time I go to Princess, I know: despite the high onboard credit, make sure to book immediately and pay in advance!




Für den Abend haben doch noch Plätze für den Chef's Table ergattert. Er war in zwei Punkten eine Enttäuschung: wir durften nicht mehr in die Galley, wie damals auf der OCEAN PRINCESS 2010 bzw. DIAMOND PRINCESS 2016 und es gab kein Kochbuch mehr am Schluss. Bill und James waren auch mit dabei. Zuvor hatten wir noch Roger und Mark getroffen, die einen unserer Kellner kannten. Insgesamt erleben wir ein ganz tolles Essen und vor allem ein fantastisches Team rund um Chefkoch Federico Femiano und Director Restaurant Operations Ignazio D'Agostino. Die Patisseure, die uns kurz persönlich vorgestellt wurden, haben sich für den Nachtisch etwas besonderes einfallen lassen: Es ist dem Frieden in der Ukraine gewidmet. Ein tolles Kellnerteam um Restaurant Manager Lazaro: Milosh, Raymond und Albert bedienen uns wie auf einem anderen Stern. Wir sind aber auch auf einem anderen Stern - im wahrsten Sinne des Wortes: Mitten im Hauptrestaurant gibt es ein wunderschön gedeckter Bereich, der durch einen Sichtschutz getrennt wird. Außenstehende können nur erahnen, was sich hier abspielt. Chef's Table bei Princess macht einfach Spaß. Vor allem: es ist jedes Mal etwas anderes und wir essen nicht jahrelang die selben Menüs wie bei NCL. Dort sind wir zu den Chef's Tables nicht mehr hingegangen, weil es einfach keine neuen Erkenntnisse gab: zuletzt NORWEGIAN SPIRIT 2013. Und das nächste Mal weiß ich bei Princess: trotz hohen Bordguthabens, unbedingt sofort buchen und im Voraus bezahlen!

Die Production Show "Sweet Soul Music" entspricht voll meinem Geschmack: alle Stücke sind eh auf meinem iPhone.



The production show "Sweet Soul Music" suits my taste: all tracks are on my iPhone anyway.

When we get into the dressing room afterward, there are FFP2 masks for us, which we need in Italy to be able to enter the interiors. It didn't go as planned today because it was raining and we couldn't meet Chantal: but overall, it was a very eventful and beautiful day that came to an end.


 border=0

Als wir danach in die Kabine kommen, gibt es für uns FFP2-Masken, die wir in Italien brauchen, um Innenräume betreten zu können. Es lief heute nicht so, wie gewünscht, weil es regnete und wir Chantal nicht treffen konnten: aber insgesamt war es doch ein sehr ereignisreicher und schöner Tag, der zu Ende ging.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.