2016/04/21

Seetag/Day at Sea 11 auf der/on DIAMOND PRINCESS

 border=0

 border=0



Die See ist mal wieder etwas unruhiger. So Aqua-Jogging macht dann nicht immer Spaß, wenn man zur Seite geschleudert wird, weil man nicht so richtig geradeaus vorwärts kommt.

 border=0

The was not calm again. So aqua-jogging was not real fun then when you were spun all the time to the side, because you could not get straightforward.

I went to the Izumi at short-notice. Meanwhile, I had a 2nd card for 5 uses. Since they had a double entry, it was no problem to present the card later for correction when I forgot the card in my cabin.


 border=0

Ich gehe kurzerhand ins Izumi. Mittlerweile habe ich eine 2. 5-er-Karte. Auch wenn ich sie vergesse, kann ich es später nachtragen lassen, dass ich sie genutzt habe. Es gibt eine doppelte Buchführung.

Mangostane. Was immer das auch ist. Frances hat mich heute aufmerksam, dass wohl jede Menge Mangostane herumliegen würden und ich sie unbedingt probieren soll. Als ich gegen 06.45 Uhr komme, um eine zu probieren, Priscila begrüßt mich und fragt mich, was ich suche. Ich sage ihr, dass ich diese Mangostane suche und sie stellt fest, dass keine mehr da sind. Paquito wird von Priscila und Simion ins Lager geschickt, damit ich welche bekomme. Ich soll ein paar mehr mitnehmen. Später bitten wir Frances beim Frühstück uns zu zeigen, wie und was man sie überhaupt isst. Wir geben Frances unsere Vorräte und bleiben lieber bei unseren Pitahayas. Das ist zuviel Arbeit.



Mangosteen. Whatever it was. Frances attracted my attention that they had plenty of Mangosteens around and I should try them. When I came around 06:45 hrs to try one, Priscila was welcoming me and asked what I was looking for. I told her that I was looking for Mangosteen and she found out that all were gone. Paquito was sent by Priscila and Simion to the warehouse to get some. I should take some with me. Later we asked Frances to show us how to eat them. We handed over our stock to Frances and stayed with dragon fruits. It was too much work.

Apart from that, we took a lot of stuff with us ourselves: like Yakult. Zaldy and Francis made sure that Bruno got his hard-boiled eggs. And I was dying for some cold cut. Everything was excellent.




Ansonsten bringen wir uns vieles selbst mit: z. B. Yakult. Zaldy und Francis sorgen für hartgekochte Eier für Bruno. Und ich habe Sehnsucht nach Aufschnitt. Alles gut.

Oben am Horizon Court wird etwas für Schleckermäulchen vorbereitet.

 border=0

Up in the Horizon Court they were preparing something for lovers of sweet indulges.

For chocolate-addicted.


 border=0

Für Schokoladen-Liebhaber.

Schokolade in allen möglichen Desserts.

 border=0

Chocolate in all kind of variations of desserts.

In Movie under the Stars, they had "The Hundred-Foot Journey".


 border=0

In Movies under der Stars läuft "The Hundred-Foot Journey" (= Die 30 m Reise - auf Deutsch "Madame Mallory und der Duft von Curry".

Wir haben das auch an Bord: wenn die Kellner immer zwischen dem Sabatini und Kai Sushi laufen müssen. Im Film gibt es auch die Szenen, in denen die Kellner etwas von einem zum anderen Restaurant bringen.

 border=0

We had it onboard too: when the waiters need to walk from Sabatini to Kai Sushi. In the movie, they had one scene when the waiter had to carry something from one restaurant to the other.

Heading for lunch. Right after that, I had rehearsals again.




Auf zum Mittagessen. Danach findet wieder Probe statt.

Nachmittags geht es kurz in The Sanctuary.

 border=0

In the afternoon, we used for a short while The Sanctuary.

In the afternoon we had here our tea-time again.


 border=0

Und hier nehmen wir unsere Tea-Time wieder ein.

Damit niemand sich für die Rückgabe der Ausschiffungsfragebögen anstellen muss, werden kurzerhand die bestehenden Briefkästen, umgewidmet.

 border=0

To avoid someone needed to queue up to return the disembarkation questionnairs, they simply redesignated the existing mail boxes.

The 2nd formal night with a great dinner. Incl. lobster and service for the lobster. In the end, Giorgio and Raffaele came by and made some nonsense.




Der 2. formelle Abend mit einem tollen Dinner. Inkl. Hummer und Service zum Hummer. Am Schluss kommen noch Giorgio und Raffaele vorbei und machen Blödsinn.

In der Kabine finde die Antwort von Cruise Director Warren: die Liste der Stücke in den Production Shows. Ich war über die Anzahl überrascht: Habe ich Shows verpasst? Später erklärt man mir, dass nur eine Auswahl gezeigt wurde, weil es viele B2B-Gäste gibt, die sich sonst langweilen würden. Wir bekommen die Bestätigung, dass wir zur Ultimate Ships Tour können. Aber wir müssen wieder einen Haftungsausschluss unterschreiben und uns den Regeln unterwerfen. Unser Fernseher hat kein Signal. Wir melden das der Rezeption. Dort kann man uns nicht helfen. Aber unser Steward Nito sagt einfach: Stecker raus und rein. Das klappt offensichtlich. Unser Tagesprogramm kommt schon mit einem Japan-Feeling: mit Kirschblüten. Für Japan kommen die Einreise- und Zollformulare. Mit allen Informationen. Um 08:10 Uhr sollen wir bei der Immigration sein. Da unsere Gruppe für morgen sehr unterschiedliche Zeiten hat, aber unser Ausflug bereits um 09.00 Uhr beginnt, sagt man uns, dass man als Gruppe zusammen früher gehen darf.



In the cabin I found the answer of Cruise Director Warren: the list of the songs from the Production Shows. I was surprised at the number: Did I miss shows? Later I was explained that they only showed a selection because they had many b2b-guests who might get bored. We got the confirmation that we could join the Ultimate Ships Tour. But we need to sign a waiver for any liabilities and that we would honor the rules. Our TV-set did not get any signal. We reported to the front desk. There they were unable to help. Our cabin steward Nito only said: plug out and plugin. Obviously, that worked. The daily programme came with a Japan-feeling: with cherry-blossom. For Japan, we got the immigration and customs forms. With all the information. We should be with the immigration at 08:10 hrs. Since all of our groups had very different times and our tour should start at 09:00 hrs, they told us to go as one group at an earlier time.

The ice-cream outlet.


 border=0

Der Eis-Stand.

Hier gibt es Popcorn für diejenigen, die Filme unter dem Sternenfilme gucken wollen.

 border=0

Here you could get some popcorn for those, who liked to see the movies under the stars.

They offered me some too which I could take to the show. Of course, I only ate it up while we were waiting for the start of the show.


 border=0

Mir wird auch welches angeboten, das ich mit zur Show mitnehme. Selbstverständlich esse ich es nur, während alle auf den Beginn der Show warten.

Es geht zur Show "Born to be wild". Irgendwie kommt mir die Show sehr bekannt vor, obwohl ich noch nie mit der DIAMOND PRINCESS unterwegs war.



We headed to the show "Born to be wild". Somehow the show was familiar to me although I have not been before on DIAMOND PRINCESS.

After that, they had a "kids birthday party" in the Atrium. Many balloons, which were released later.




Danach ist "Kindergeburtstag" im Atrium. Viele Luftballons, die später runtergelassen werden.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.