2013/06/14

Tag/Day 1.8 auf der/on ROYAL PRINCESS in Southampton, England

 border=0

 border=0



Eigentlich haben wir noch keinen Hunger - nur Gier... Und wir müssen doch mal Il Gelato ausprobieren und sehen, ob das Eis besser ist, als in Messina. Dort haben wir bislang das beste Eis gegessen.



Actually we had no hunger but lust... But we need to try Il Gelato and had to check if the ice cream was better than in Messina, Sicily. There we had so far the best ice cream of our life.

Dulce de Lecce was one flavor we only knew from MSC or from Italy itself.




Dulce de Lecce ist eine Sorte, die ich bisher nur von MSC bzw. aus Italien selbst kenne.





Man zahlt 2,75 USD für eine Portion extra...



You had to pay 2.75 USD on top for one portion.



Dafür gibt es drei Kugeln Eis. Leider wieder viel zu große.



For that you get three scopes of ice cream but they were too large.

I only took two and insisted that he should not enlarge the two scopes because I did not want to have a third one.




Ich nehme nur zwei und bestehe darauf, dass er nicht die zwei Kugeln vergrößert, weil ich die dritte nicht will.



Arif explained that this ice-cream was not made in a factory but was freshly made from fresh ingredients every day. He was happy to hear that we could taste the difference. Especially your my Dulce de Lecce you could taste that it was not full of emulsifying agents like you normally had with ice-cream from an industrial production but you taste the fresh cream... He was shocked that I only eat half of the ice-cream and so I explained to him that I only wanted to try the great flavor but did not want so much sugar. I only wanted to try and enjoyed the few spoons I had.



Arif erklärt uns, dass das kein Eis aus der Fabrik ist und jeden Tag aus frischen Zutaten hergestellt wird. Als wir ihm erklären, dass wir den Unterschied rausschmecken, freut er sich sehr darüber. Gerade bei meinem Dulce de Lecce merkt man, dass es nicht nach dem Emulgator von Langnese schmeckt, sondern nach frischer Sahne... Er war ganz entsetzt, dass ich die Hälfte stehen lasse und ich muss ihm erklären, dass es nicht am Geschmack liegt, sondern nur weil ich eben nicht so viel Zucker möchte. Ich wollte es mal probiert haben und habe die wenigen Löffel genossen.

In der Kabine loggen wir uns ein. Ein neuer Look.



In the cabin we logged in. A new look.

New functions we might use free of charge.




Neue Funktionen, die wir kostenlos nutzen können.

Und unsere 150 Minuten, in denen wir uns einbuchen.



And our 150 minutes we could book.

We passed along Portsmouth.




Wir fahren an Portsmouth vorbei.

Aber der angezeigte Standort auf dem Bildschirm stimmt noch nicht.



But somehow the location on the screen was not correct.

In Princess Live! there was a magician.




Im Princess Live! gibt es einen Zauberer.

Seine Show wird aufgenommen und im Bordprogramm gezeigt.



His show was taped and broadcasted in the Bord-TV.

You could get good tea in many places, and it was well explained.




Guten Tee gibt es an vielen Orten und er wird gut erklärt.

Wir fahren im Gedanken wieder in Alaska vorbei.



In our memories we passed alongside of Alaska.



Da wir angeschrieben wurden, dass formeller Abend sein wird, halten sich viele daran.



As we were notified that we had a formal night we followed the dress code like many others.

Somehow we must become familiar that there were no stairways in the center. So we need to find another stairway.




Wir müssen uns irgendwie daran gewöhnen, dass kein Treppenhaus in der Mitte ist. So müssen wir erst mal zu einem anderen Treppenhaus laufen.

Unterwegs begegnen wir Carol Marlow: derzeit ist sie der Vorstand von P&O und vorher war sie es bei Cunard. Was für eine Ehre für mich.



On the way we met Carol Marlow: currently in the Board of P&O and before she was with Cunard. What a honor for me.





Here they had again a special photo studio for private sessions.



Hier gibt es wieder so ein spezielles Fotostudio für private Sessions.

Und dann geht es ins Restaurant. Wir bekommen sofort ohne Diskussion einen 4-er Tisch für uns alleine.



And then we went to the restaurant. We got without further discussion a table for four just for us.

Unbelievable: Maître D' Fabio welcomed us as he remembered us from our three nights on GRAND PRINCESS.




Unglaublich: wir werden vom Maître D' Fabio begrüßt, der uns sofort wiedererkennt, obwohl wir damals nur drei Nächte auf der GRAND PRINCESS waren.

Hier gibt es auch Alterantiven zu den Weizenbrötchen.



Here we had some alternatives to the wheat rolls.

The escargots were yummy.




Die Schnecken sind lecker.

Aber irgendwie ist es aber nicht richtig heiß, so dass ich darauf verzichte, mit dem Brötchen die Kräuterbutter aufzusaugen.



But somehow they were not hot enough so I did not start to soak the liquid herbal butter with some bread.





I asked for to try both pasta dishes on one plate.



Ich bat darum, dass ich auf einem Teller mal die beiden Pastaangebote probieren darf.



In the front it should be signature speciality of Princess but personally it did not meet my flavor. But I loved the ravioli filled with veal.



Vorne sollte wieder eine besondere Spezialität von Princess ein, womit ich persönlich nichts anfangen konnte. Aber in die mit Kalbfleisch gefüllten Raviolis hätte ich mich reinsetzen können.

Die Cola Light kommt aus Deutschland.



The Diet Coke came from Germany.

Hmm... looked so familiar to me... I recently had it before, and I thought I did not like the spinach flan before either...




Hmm... das kam mir doch bekannt vor... hatte ich das nicht erst vor kurzem gehabt und mochte ich nicht damals schon nicht diesen Spinatflan...



Like it should be the bread crumbs were moved away before the dessert arrived.



Wie es sich gehört, werden die Brotkrümel entfernt, bevor das Dessert kommt.

Bruno möchte unbedingt das Tirami Su probieren.



Bruno wanted to try Tirami Su.

I wanted to try the sugar-free Parfait... Yummy... but very fat... so it was delicious... Sugar-free did not mean that it was free of calories and fat too.




Ich wollte das zuckerfreie Halbgefrorene probieren... Lecker... und leider auch sehr fett... daher sehr lecker... Zuckerfrei heißt leider nicht auch gleichzeitig fett- und kalorienarm...

Man merkt, dass man die besten von den einzelnen Schiffen hierher geholt hat: von Roberto und Jesus bekommen wir den Service, den wir lieben.



You could feel that they got the best of the bests from the single ships: like Roberto and Jesus - who gave us a service we loved.




Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.