2013/05/25

Tag/Day 13.2 Post-Cruise nach der/after ISLAND PRINCESS in Denver, CO

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Auch wenn es nur für wenige Stunden sind: wir freuen uns BJ und Guenther wiederzusehen, mit denen wir auf der NORWEGIAN JADE im Mittelmeer und auf der ZAANDAM in Asien unterwegs waren.



Even it was only for few hours: we were glad to see BJ and Guenther again whom we sailed together on NORWEGIAN JADE in the MedSea and on ZAANDAM in Asia.

We drove to their shop Bouquets in downtown Denver. Due to a festival in downtown the shop stayed closed that day. With great interest I noticed that Holland America Line maybe had their own nursery because they had so many nice flowers.




Wir fahren zu ihrem Laden Bouquets in der Innenstadt von Denver. Wegen eines Festivals in der Innenstadt ist allerdings der Laden heute geschlossen. Mit Interesse sehe ich, dass wohl Holland America Line vielleicht eine eigene Gärtnerei hat, weil sie ja so viele schöne Blumen haben.

Ein paar Kleinigkeiten aus Deutschland für unsere Freunde: etwas von Leysieffer.



Few small goodies from Germany for our friends: something from Leysieffer.

I got the little mugs for snaps from Frankfurt.




Ich hatte kleine Stamper aus Frankfurt mitgebracht.

Dazu passend etwas von Dieter Walz aus unserer Stadt. Das einzig schwierige war: Erkläre mal einem TSA-Beamten, dass 0,1 l = 100 ml = 3 oz. sind und daher mit ins Flugzeug genommen werden darf. Das ist gar nicht mal so einfach.



Therefore I had something from Dieter Walz from our town. The only diffult was to explain an TSA-officer that 0.1 l = 100 ml = 3 oz. and they should be allowed to be carried onboard. That was not so easy.

BJ was a big coffee fan himself and so he prepared for Bruno a good coffee.




BJ ist ja auch ein großer Kaffeefan und macht Bruno erst mal einen guten Kaffee.

Unterwegs in der Stadt entdecken wir das hier... Nicht mal hier sind wir sicher vor dem Champions League Endspiel zwischen Borussia Dortmund und Bayern München. Aber hätte es nicht ein Dortmund-Fan sein können...



In the city we discovered this... Not even here you were safe to follow the final of European Champions League between Dortmund and Munich (both cities in Germany). But why was not it possible that he was a Dortmund-fan...

BJ went with us with the free RTD Free MailRide-Shuttle.




BJ fährt mit uns mit dem kostenlosen RTD Free MallRide-Shuttle.

Hier im Colorado Athletic Club können wir in Ruhe duschen, mal in einen Whirlpool gehen, ins Dampfbad, damit wir hier die Strapazen von unserem Nachtflug loswerden können. Immerhin haben wir auch wieder zwei Mal die Uhr umstellen müssen. Wir sind einfach froh, dass wir uns auch mal umziehen können. Die Tagespässe waren klasse. Und für amerikanische Verhältnisse fand ich es hier ganz schön freizügig. Ich hätte mit mehr Einzelkabinen als mit Sammelumkleidekabinen gerechnet.



Here in the Colorado Athletic Club we could have a shower and jump into the whirlpool, or see the steam bath to forget the stress of a night flight. We had to adjust the time twice last night. So we were just happy to have a chance to wear fresh clothes. The day passes were highly appreciated. For America I found it quite revealing. I did not expect more privacy by having single cabins but collective dress rooms.

I treated myself with some Stacy's Pita Chips which I discovered at the bar. I had them before on a Continental flight and since then I loved them. Soon we headed back as Guenther was waiting for us.




Ich gönne mir ein paar Stacy's Pita Chips als ich sie dort in der Bar entdecke. Gab es damals auf einem Flug von Continental und seitdem liebe ich sie. Bald danach ging es zurück zu Günther, der ja auf uns wartete.











Princess' food... With Holland America we lost weight... but that was impossible due to the land tour after.



Das Essen von Princess... Bei Holland America haben wir ja noch Gewicht verloren... aber hier ging es nicht mehr, insbesondere wegen der Landtour danach.

Wir laufen zu Mexikaner Rio Grande.



We walked to the Mexican restaurant Rio Grande.









Here we told them that we booked QUEEN MARY 2 for January 3, 2014 from New York to Southampton. Unfortunately they cannot go but January 3, 2015 they would consider to come with us. So we rebooked... and so we waited for the credit of our miles to the mileage programme and the refund of the tax by Lufthansa... (After a letter to the board of Lufthansa we got finally them back...)



Hier erzählen wir Ihnen, dass wir für 03.01.2014 die QUEEN MARY 2 von New York nach Southampton geplant haben. Leider können sie dann nicht, aber 03.01.2015 würden sie wieder mitfahren. Also haben wir umgebucht.... und seitdem warten wir auf die Rückbuchung meiner Prämienmeilen und der Steuer von Lufthansa.... (Sie gab es erst nach einem freundlichen Brief an den Vorstand von Lufthansa zurück...)

Wir laufen noch ein wenig durch die Stadt.



We were browsing a little through the town.



BJ und Guether führen uns in Rocket Fizz, um mich zu "quälen".



BJ and Guenther took us to Rocket Fizz and thought they could "torture" me.

They thought that they could "torture" me by making my mouth watering. But then they had to see a place with saussages. Whenever you would offer me a saussage or a Black Forrest Cake: I would always take the saussage.




Sie denken, dass mein Mund wässrig wird und ich mich "quäle". Aber immer dann, wenn man mir eine Bratwurst reicht, oder ein Stück Schwarzwälder Kirschtorte, würde ich immer die Bratwurst wählen.

Aber trotzdem finde ich es hier interessant: Haribo-Produkte.



But it was quite interesting here: products by Haribo.









But the Gold-Bears were not anymore from Bonn, Germany... HAns RIegel BOnn..



Aber die Gummibärchen kommen nicht mehr aus Bonn... HAns RIegel BOnn..

Kinder-Produkte von Ferrero.



Kinder (Children)-products by Ferrero.



Und für unsere österreichischen Freunde: Manner-Schnitten.



For our Austrian friends: Manner-Wafers.

Ritter-Sport-chocolate. I have never eaten them before...




Ritter-Sport-Schokolade. Esse ich eh nicht...



We are "Friends of Dorothy"... There she was... "Somewhere over the Rainbow"...



Wir sind doch Friends of Dorothy... Da ist sie... "Somewhere over the Rainbow"...



We wanted to have another good coffee but not with Starbucks.



Wir wollen irgendwo noch einen guten Kaffee trinken, aber nicht bei Starbucks.

In The Market at Larimer Square trinken wir noch etwas an der Espresso Bar



In the espresso bar at The Market at Larimer Square we had another coffee.

Inside they had great things.




Drinnen gibt es auch tolle Sachen.



Und nach dem Kaffee wird es auch Zeit, dass wir non-verbale Kommunikation über den Messenger unterbrechen und wir zum Flughafen zurückgebracht werden.



And after the coffee it was time to return to the airport so I had to interrupt their non-verbal communication by Messenger.

No comments:

Post a Comment