2013/05/26

Tag/Day 14 nach der/after ISLAND PRINCESS in Frankfurt, Germany

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Bald gibt es auch Frühstück.



Soon we had breakfast.







Frankfurt... Ich komme mir vor wie in der Werbung für "3 Wetter-Taft".



Frankfurt... looked like a German TV-commercial for hairspray which works with three different kind of weathers...

As the wheels were broken we need a cart for which had to pay 2.00 EUR (2013) deposit. Cash or credit card.




Da ja z. T. die Räder defekt sind, besorgen wir uns erst mal einen Gepäckwagen, für die man jetzt 2,00 EUR (2013) Pfand zahlen muss. Entweder bar oder mit Kreditkarte.



Our bags need some time.



Unser Gepäck lässt auf sich warten.

Da testet Fraport, wie gut sie selbst sind.



Frankfurt Airport was testing its performance.

Then our bags finally came.




Da kommt unser Gepäck.

Wir bringen es erst mal ins Parkhaus. Sixt hat uns genau den Standort beschrieben. Wir müssen uns nur an diese neue Fahrstuhlbedientafel gewöhnen.



We took it first to the garage. Sixt told us exactly where we could find it. We need to become familiar with the new operation board.

Then we went to tegut in Terminal 1C because we had nothing in the fridge. There we saw some dragonfruits we missed on ISLAND PRINCESS.




Dann gehen wir erst mal zu tegut im Terminal 1C, weil wir ja nichts mehr im Kühlschrank haben. Dort sehen wir auch die Pittahaya, die wir auf der ISLAND PRINCESS vermisst haben.

Anschließend gehen wir noch in die Lufthansa Welcome Lounge.



Then we went to the Lufthansa Welcome Lounge.

As usual they were not very friendly when you visit them so late...




Wie üblich sind sie mal übel drauf, dass man sie so spät besucht...

Aber man sieht hier auf jeden Fall die ganzen Einsparungen. Den Bügelservice gibt es noch für Senatoren.



But you see the savings. The pressing service was only available for Senators.





Like the last visit before: all products of L'Occitane were gone.



Wie schon beim letzten Mal: alle Produkte von L'Occitane sind weg.

Nur noch ein Billig-Spender. Ich hatte sowohl L'Occitane als auch Lufthansa geschrieben. Aber anscheinend sind sie sich nicht einig geworden.



Only the cheap dispensers. I wrote to L'Occitane and to Lufthansa. But obviously they did not come together.

Do not put anything into the shower cabin. You need to ask if you need anything.




Bloß nichts in die Duschkabinen einlegen. Wer etwas will, muss sich selbst melden.

Frankfurter Kranz: nettes Schild. Bloß keiner da!



Frankfurter Kranz (Frankfurt Crest = Cake): nice display but nothing available!

They wanted to close so we should speed up.




Sie wollen schließen, deswegen sollen wir uns beeilen.

Ich bin aber froh, dass Lufthansa die gleichen Probleme hat wie ich: Eier zu pellen, ohne dass das halbe Ei verloren geht.



I was glad that Lufthansa had the same problem I had: to peel an egg without having half of the egg lost.

We went to the pay station for the parking.




Wir gehen zum Parkautomaten.

175,00 EUR (2013), aber da wir wieder vorab gebucht und bezahlt haben, war es sehr bezahlbar.



175.00 EUR (2013). Glad we prebooked and prepaid so it was quite affordable.

And that time we had no problems and we must not pay anything extra or see the their administration office.




Und dieses Mal gab es keine Probleme und wir mussten nichts nachzahlen oder im Büro vorstellig werden.

Zu Hause sieht es übel aus.



At home it looked quite bad.

Was someone from Bruno's family moved with us while we were on vacation?




Ist jemand von Brunos Verwandtschaft bei uns eingezogen, während wir im Urlaub waren?

Bei uns ist es kalt! Woher sollten wir auch wissen, dass wir hätten die Heizung auf Winterbetrieb umstellen müssen.



It was cold with us! How should we know before that we had to set the heating for winter operation.

And after the voyage a Facebook-friend contacted us: Remo-Welle. He should see the ISLAND PRINCESS. We asked our crew-friends on Facebook. All of them should be onbaord until July 8, 2013 and Remo should board on July 1. So he was nominated as courrier and to show our appreciation we gave him our Alaska-book to his preparation.




Und nach der Reise meldet sich ein Facebook-Freund: Remo Welle. Er geht auf die ISLAND PRINCESS. Wir erkundigen uns bei unsren Crew-Freunden auf Facebook: sie sind bis 08.07.2013 an Bord und Remo geht am 01.07.2013 an Bord. Also wird er direkt als Bote nominiert und bekommt für seine Reisevorbereitung unser Alaska-Buch geliehen.

Natürlich mussten wir unsere neuen Magnete zu den anderen packen.



Our course we had to put all magnets we bought to the others.

One magnet we did not buy ourselves but got it from Rich and Rona. They had one and we had one. As promised we put our common picture into this frame.




Ein Magnet haben wir jedoch nicht selbst gekauft, sondern haben es von Rich und Rona geschenkt bekommen. Sie haben eins und wir haben eins. Und wie versprochen haben wir das einzige gemeinsame Bild hierfür verwendet.