2010/10/10

Tag/Day 5.14 auf der/on OCEAN PRINCESS in Barcelona, Spain

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Unsere Tischnachbarn Nina und Cheryll mussten ja wegen der Grippe absagen. Und die Wetterkonditionen führen dazu, dass wir am Abend nur zu zehnt statt zu 14 essen, wie ursprünglich geplant. Wir müssen hier auf den "Rest" warten, bevor wir ins Sterling Steakhouse dürfen.



Our table-mates Nina and Cheryll need to cancel because of a flu. Due to the weather condition we were this night only 10 instead of originally 14. We need to wait here for the "rest" before we were taken to the Sterling Steakhouse.

We got a very nice table... black napkins also for thosw with light pants...




Wir bekommen einen sehr netten Tisch... schwarze Servietten auch für diejenigen die eine helle Hose haben...

Am Tisch stehen schon die Brotstangen. Die leckersten, die ich je im Leben gegessen habe.



An the table there were already breadsticks. The most yummiest which I had in my life.

No idea where you should look to. They prepared so much for us.




Man weiss gar nicht, wo man hingucken soll. Soviel haben sie für uns vorbereitet.





Als Primo (Italienischer erster Hauptgang): Risotto mit Tigerprawn, "crisp" Pilze und Zitronenschaum.



As Primo (Italian first entree): Risotto with tiger prawn, "crisp" mushrooms and lemon foam.

As ususal: the tiger prawns were again the best I ever had in my life.




Wie üblich: die Tigerprawns waren wieder das Beste, was ich bisher gegessen habe.

Als jemand mit chinesischen Wurzeln mag ich natürlich den Risotto nicht so... ist mir nicht durchgegart genug...



As someone with Chinese heritage I did not like the risotto so much... it was too raw for my taste...

They served a pairing Pinot Grigio.




Es gab den passenden Grauburgunder dazu.

Es gab dann ein Erdbeer-gestoßenes Pfeffer Sorbet... es war noch besser als das Zitronensorbet in Amalfi...



Next was a strawberry-pepper sherbet... it was much better than the lemon sorbet in Amalfi...

For the next course Direk got the fire distinguisher...




Für den nächsten Gang holt Direk den Feuerlöscher...

Hummerschwanz Thermidor und Roastbeef Lende...



Lobster Tail Thermidor and Roastbeef Tenderloin...

"with Morel Dust Carved at your table"... (no idea what it was but it was tasty...).




"with Morel Dust Carved at your table"... (was immer das auch war... es war lecker...).

Einmal fühlen, wie im Queen's Grill auf der QUEEN MARY 2 oder auf der EUROPA (nehme ich mal an...)...



Feeling once in your life like in the Queen's Grill on QUEEN MARY 2 or like on EUROPA (I guess)...

I could start to love the idea to have this every day.




Daran kann ich mich gewöhnen.

Es gibt hierzu Sauce Hollandaise (Wieso eigentlich nicht Bearnaise???) oder Pfefferkörner-Sauce...



You got Sauce Hollandaise (why not Bearnaise???) or peppercorn-sauce...

"Scalloped Potatoes" - was great.




"Scalloped Potatoes" (irgendwas zwischen Kartoffelgratin und Bratkartoffeln - ist auch egal, weil es einfach lecker schmeckte).



Grilled (green) aspargous what I had to boycot as former Schwetzinger (Capital of the German aspargous)... that was why I do not go on MSC.



Gegrillter (grüner) Spargel, was ich als Alt-Schwetzinger natürlich boykottiere... Deswegen fahre ich ja schon nicht MSC...

Und noch frisches Marktgemüse... Hatte heute die Boqueria nicht geschlossen???



And fresh market vegetables... Was not La Boqueria closed today???

They served a Merlot as pairing wine. We had enough still water available.




Passend hierzu wurde ein Merlot gereicht. Für uns stand genügend stilles Wasser bereit.

Wir hatten wirklich einen tollen Abend, der immer noch nicht zu Ende war. So waren wir nicht traurig, dass wir den Empfang für Wiederholer verpasst haben und heute Abend hätte auch das einzige Treffen für die Freunde von Dorothy stattgefunden.



We had a really great evening which was not finished yet. So were not too sad that we missed the party for past passengers and tonight's only meeting of the Friends of Dorothy.

Then a warm cheese course followed: Brie de Meaux melted in slices with a Riesling dropped green raisin "drippings" and walnut bread...




Dann kam ein warmer Käsegang: Brie de Meaux in Scheiben geschmolzen mit Riesling beträufelten grüne Rosinen "Drippings" und Walnuss-Brot...

Fast am Schluss: Geeistes Amaretto Parfait mit Vanille-Pflaumen und Weinbrand "Snap Tuile".



Close to the end: Iced Amaretto Parfait with vanilla-plums and brandy "Snap Tuile".

The green bowl was made of Isomalt and should be sugar free.




Die grüne Schale wurde aus Isomalt hergestellt und soll zuckerfrei gewesen sein.

Dazu ein passender Dessertwein: Spätlese aus Sauvignon Blanc.



The pairing dessert wine: Late harvest from a Sauvignon Blanc.

We were still not finished: For coffee we had Antonio's self-made bitter trufes and pistacio macarones.




Es war noch nicht zu Ende: Zum Kaffee wurden noch Antonios selbstgemachte Zartbitter-Trüffel und Pistazien-Macaronen gereicht.

Zum Schluss kommt Francisco als Rosenkavalier... Müssten wir als Freunde von Dorothy nicht auch eine bekommen???



Last not least Francisco came as rose gentleman... Should not we get as Friends of Dorothy one as well???

It was still not the end!




Der Abend war immer noch nicht zu Ende!

Es gab für jeden von uns noch ein signiertes Princess-Kochbuch, damit wir zu Hause noch alles nachkochen können.



There was for for each of us a signed Princess-cooking book which allow us to do it again at home.

Furthermore we got a list with all dishes we got.




Die Gerichte bekommen wir ebenfalls als Liste.

Und zwei schöne Bilder von uns einzeln und der ganzen Gruppe bekommen wir auch noch. Und das ganze für NUR (!!!) 75,00 USD. Egal was hier danach passiert und mich in Rage bringt: Ich vergebe und verzeihe Princess, wenn ich eine lebenslange Garantie bekomme, dass meine Reservierung für den Chef's Table auf allen künftigen Princess-Kreuzfahrten garantiert ist. Wenn ich die nichtbekomme, komme ich garantiert nicht mehr zu Princess zurück... Es ist kullinarisch DER ABSOLUTE Höhepunkt unseres bisherigen Kreuzfahrerlebens und ich kann nur jedem den Tipp geben, der Princess fährt: Egal, wie ausgehungert man ist, oder duschen will, wenn man gerade nach einem langen Trip einschifft: Der erste Gang sollte immer zum Maître führen, um sicherzustellen, dass man eine Reservierung für dieses tolle Event bekommt.



And two very nice pictures: one single picture and one group pictures. And all that for 75.00 USD ONLY (!!!). Whatever happen after this event and makes me upset: as far as I get a life-time-garantuee that my bookings for the Chef's Table will be accepted on all Princess-cruises, I will forgive them... From the food aspect it was the ABSOLUTE highlight of my whole cruise life and I can only recommend everyone who is planning to go with Princess: No matter how hungry you are and you have the wish to take a shower after embarking: the first way must the the way to the Maître to make sure that your reservation for this great event will be accepted.

No comments:

Post a Comment