2010/10/06

Tag/Day 1.5 auf der/on OCEAN PRINCESS in Civitavecchia, Italy

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Der Treffpunkt der Crews aller Kreuzfahrtschiffe in Civitavecchia: McDonald's



The meeting point of the crews of all cruise ships in Civitavecchia: McDonald's

That is way to the town center.




Hier geht es hoch in die Stadt.

Wenn man keine Lust hat, vom Bahnhof zu Fuß zu laufen: der Stadtbus hält direkt gegenüber von McDonald's und rechts ist das Tor zu den Hafenbussen.



If you dislike to walk from the train station: the city bus stops opposite of Mc Donald's and right is the gate to the port shuttle buses.

To the left you get to Piazza Vittorio Emanuele. Here you find a tobacco store to buy tickets.




Links um die Ecke geht es dann zur Piazza Vittorio Emanuele. Hier befindet sich auch ein Tabakladen, bei dem man Fahrkarten kaufen kann.

Hinten fahren also die COTRAL-Busse ab, z. B. nach Tarquinia.



At the rear you see the COTRAL-Buses leaving for destinations like Tarquinia.

But it's at the end of the square and I could not find a bus stop sign.




Aber es ist hinten am Platz und ein Haltestellenschild habe ich dort nicht entdeckt.

Links gegenüber zum Hafen hin, gibt es zumindest ein paar Haltestellenschilder.



To the left you see the port where you can find few bus stop signs.

Here you find also a bus stop for the city buses.




Dort gibt es auch eine Haltestelle für die Stadtbusse.

Das sind übrigens keine großen Busse, sondern Mini-Busse. Lt. Homepage bieten sie auch eine Stadtrundfahrt in Civiatvechia an.



There are no large buses, just mini-buses. Accorning to their website they also offer sightseeing tours for Civitavecchia.

Here you find the schedule of the city buses.




Zumindest gibt es für die Stadtbusse einen Fahrplan.

Es gibt noch mehr als die Stadtbusse und COTRAL:



There were more than the city buses and COTRAL.

This one get you to Siena. But too early and too far for a ship's tour.




Der fährt aber nach Siena. Zu früh und zu weit für einen Schiffsausflug.

Man kann aber anscheinend auch noch kostenlos zu einem Einkaufszentrum La Scaglia gebracht werden.



You can also get by a complimentary shuttle to a Shopping Mall La Scaglia.

By coincidence we saw a bus showing Fiumicino and Ciampino (both airports in Rome) in the destination display.




Zufällig entdecken wir diesen Bus, der Fiumicino und Ciampino (beide Flughäfen in Rom) als Zielanzeige stehen hat.

Vielleicht gibt es ja doch einen direkten Bus neben dem einmal am Tag fahrenden Cotral-Bus vom Flughafen Fiumicino-Leonardo da Vinci nach Civitavecchia. Auf den Bussen steht: Prontobus - So wie es aussieht, darf er jedoch den Lokalverkehr zwischen Civitavecchia und Fiumicino nicht bedienen. Zumindest werden keine Preise angeboten.



Maybe there is another direct COTRAL-bus which goes once a day from Fiumicino-Leonardo da Vinci-Airport to Civitavecchia. On the buses they show Prontobus - It looks like that they are not allowed to offer services between Civitavecchia and Fiumicino. No prices for this relation are showed.

In the pedestrian zone you find a nice place to stay if you dislike to go to Rome.




In der Fußgängerzone lässt es sich bestimmt auch aushalten, wenn man keine Lust hat nach Rom zu fahren.

Ich laufe jedoch zum Bahnhof und komme an den üblichen Punkten vorbei: Kirche.



I walked to the station and passed the same points as usual: Church.

Here you can have free WiFi.




Hier gibt es sogar kostenlos WLAN.

Hotel de la Ville: hier sollte man spätestens auf der linken Seite gehen, wenn man keine Stufen auf dem Weg zum Bahnhof laufen will.



Hotel de la Ville: you need to be on the left side if you do not want to walk stairs on the way to the train station.

This part of the street to the station called viale della Republica.




Ab hier heißt die Straße bis zum Bahnhof dann auch viale della Republica.

Hier fahren auch die Stadtbusse Richtung Hafentor ab, wenn man nicht laufen will, weil man z. B. viel Gepäck hat.



From here the city buses towards the port gate departs if you dislike to walk if you have many bags.

Welcome to the train station at Civitavecchia.




Willkommen am Bahnhof in Civitavecchia.

Es gibt ja schon einen seitlichen Eingang vor dem Empfangsgebäude zum Gleis 1.



There is also a side entrance to platform 1.

Here you find as well nice and clean toilets.




Hier finden sich auch sehr saubere Toiletten.

Es gibt hier einen Fußgängerunterführung, die den Stadtteil hinter dem Bahndamm verbindet. Aber auch die Gleise.



Here is a subway which connects the neighbourhood behind the tracks but as well as the platforms.

You get here to all platform except 1 and 2 TRONCHI (multiple of TRONCO). They are outside the station hall at the end of platform 1.




Man kommt zu allen Gleisen außer 1 und 2 TRONCHI. Die liegen außerhalb der Halle am anderen Ende vom Bahnsteig vom Gleis 1.

Sieht auch einiges freundlicher aus.



Looks much more nicer.

There is also a lift for the stairways.




Und es gibt sogar einen Treppenlift.

Bloß nicht zum Bahnsteig.



But not for the platform.

Without stairs you cannot cross.




Ohne Treppen geht es nicht rüber.

Hinten halten die Züge, die in Civitavecchia einsetzen oder enden: Gleise 1 und 2 TRONCHI.



At the back you find the trains which which terminate or start in Civitavecchia: Platform 1 and 2 TRONCHI.

If you use the other tunnel to get down there is no lift either.




Runter gibt es zum anderen Tunnel auch kein Treppenlift.

Wie beschrieben: TRONCO ist wichtig, damit man nicht am falschen Gleis steht.



As described: TRONCO is important to find your right platforom.

The ticket counter of Trenitalia has opening hours like cruisers need: when they arrive early in the morning.




Der Fahrkartenschalter von Trenitalia hat angepasste Öffnungszeiten, so wie sie Kreuzfahrer brauchen: morgens, wenn das Schiff ankommt.

Hier findet sich auch ein Automat für Fahrkarten (aber nicht BIRG), wenn man nur die Bahn benutzen will.



Here you find a ticket machine (but no BIRG) if you just want to use the trains.

And do not forget: Stamp the BIRG-Ticket as well.




Und nicht vergessen: die BIRG-Karte unbedingt abstempeln.

Man kann aber direkt auch zu dem Tabakladen laufen, um sich die Karte zu kaufen.



You can also walk into this tobacco store to buy the ticket.

They have refurbished a little so now you find the advise on the sheet of paper.




Sie haben etwas umgebaut. So findet sich der Hinweis auf dem Papier.

Ein Taxi bietet mir die Fahrt zum Pier 25 für 20,00 EUR an. Ich lehne ab. Mein Höchstangebot 10,00 EUR. Als ich loslaufe, kommt er hinterher und sagt, dass er mich jetzt für 10,00 EUR mitnehmen würde, weil zwei Mitreisende wären. Unterwegs sehe sich, dass an der Strandseite derzeit gebaut wird und daher man dort nicht entlang gehen kann.



A taxi offered me for the ride to pier 25 for 20.00 EUR. I declined. My offer was 10.00 EUR. When I started to walk he came and offered me to take with him for 10.00 EUR because he found two cruise mates. From the taxi I saw that they have some constructions on the beach side and you cannot walk along currently.

On the way the cruise mates said that they need to get to MSC LIRICA and not to COEAN PRINCESS. Again I was not fast enough to turn-on my iPhone to record his words otherwise I would knew a lot of new bad words in Italian. To avoid the risk to be off-loaded somewhere in the port I told him that I need a taxi for next January. Aiport 150.00 EUR, Rome (one-way) 200.00 EUR (I pay with my service 90.00 EUR or 110.00 EUR). For a day-tour to Tivoli he wants to have 450.00 EUR.




Unterwegs sagen die Mitfahrer jedoch, dass sie zur MSC LIRICA müssen und nicht zur OCEAN PRINCESS. Schade, dass ich mein iPhone nicht zur Aufzeichnung eingeschaltet habe: ich würde jetzt perfekt italienisch fluchen können. Um nicht zu riskieren, dass ich mitten im Hafengelände abgesetzt werde, sage ich ihm, dass ich noch einen Fahrer für Januar brauche: Flughafen 150,00 EUR, Rom 200,00 EUR (ich zahle bei meinem Dienst 90,00 EUR bzw. 110,00 EUR). Für einen Ausflug nach Tivoli will er 450,00 EUR haben.

Wieso wurde eigentlich nicht einfach der Meter eingeschaltet, wenn es einen Tarif dafür gibt???



Why did not he just turn on the meter when there is a tarif for it???

No comments:

Post a Comment