2010/10/04

Tag/Day 0(B).3 Pre-Cruise auf der/on OCEAN PRINCESS in Rom/Rome, Italy

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Entgegen der Ankündigung im Buch "1000 Orte, die man knicken kann" (von Dietmar Bittrich), ist uns zwischen Termini und Colosseo in der U-Bahn kein Taschendieb begegnet. Zugegebenermaßen haben wir ihm allerdings auch die Arbeit erschwert.



We did not meet a pickpocket in the subway between Termini and Colosseo although they were announced in the book "1000 places you do not need to see" (by a German author Dietmar Bittrich). But we did not ease the work of the pickpockets.

For all of you who are looking for a "M" (like Metro / Subway): the subway-stop is somehow hidden.




Für alle, die nach dem "M" (wie Metro / U-Bahn) suchen: der U-Bahnhof ist etwas versteckt.

Also wir ankommen haben wir noch schönes Wetter. Es sollte ja eigentlich nicht regnen.



When we arrived it was nice weather. No rain was expected so far.

Tons of cars, men and...




Ein Meer von Autos, Menschen und ...

... HoHo-Bussen...



HoHo-Buses...

You will be asked if you are interested on guided tours. As we had Roma Pass it was only 8.00 EUR (2010 / without Roma Pass: 20.00 EUR). As they do not guide you through the Colosseum but Forum Romanum, Palatine and Circus Maxumum as well it was a quite good bargain. Especially if you do not need to queue up for tickets.




Man wird überall angesprochen, ob man an geführten Touren interessiert sei. Für uns als Roma Pass-Inhaber kosten sie 8,00 EUR (2010 / ohne Roma Pass: 20,00 EUR). Da nicht nur das Colosseum besucht wird, sondern später auch das Forum Romanum und Palatine, sowie Circus Maximum, ist es eigentlich ein ganz gutes Schnäppchen. Vor allem, weil man nicht für Tickets anstehen muss.

Regulär kosten die Tickets 12,00 EUR für das Colosseum, Forum Romanum und Palatine. Sie gelten zwei Tage. Führungen kosten 4,00 EUR, Audioguides 4,50 EUR (beides nicht in Deutsch, aber in Englisch). Den Videoguide für 5,50 EUR gibt es auch in Deutsch. Für Roma Pass-Inhaber eine Besonderheit: alle drei Orte gelten als einen Besuch. Wenn ich es richtig verstanden habe, muss man jedoch diese drei Orte an einem Tag besuchen. Alle Preisangaben Stand 2010.



Regular tickets are 12.00 EUR for Colosseum, Forum Romanum and Palatine. They are valid for two days. Guided tours are 4.00 EUR, audioguides are 4.50 EUR and videoguides are 5.50 EUR. For owners of Roma Pass one speciality: the visit of all three places counts as one visit. As far as I understood properly you need to do the visits on one day. Prices of 2010.

Somehow we were missing the information for RomaPass-Holders.




Irgendwie fehlt der Hinweis für RomaPass-Inhaber.

Die dürfen aber einfach in der Mitte durch.



But they were allowed to use the unmarked center line.

Here was the first check if you were correct on the express-lane. And the line for non-ticket-holders (about 2 hours that day) did not end. But the Colosseum is one of the few attractions in Rome which are not closed on a Monday. That was why it was very full.




Hier werden sie zum ersten Mal kontrolliert, ob sie korrekt in der Express-Spur sind. Und die Schlange (ca. 2 Stunden Wartezeit) der Gäste ohne Karte nimmt kein Ende. Allerdings ist montags das Colosseum einer der wenigen Attraktionen, die nicht geschlossen haben. Deswegen besonders voll.

Irgendwann gibt es für uns Hoffnung: links gibt es endlich ein Schild Roma Pass.



Sometimes later we got hope: left there is a sign for Roma Pass-Holders.

There was an RFID-transponder just for us and they told us to push away the group-tour-participants who were not willing to let us pass... Cool...




Und dann gibt es extra einen RFID-Transponder nur für uns und die Aufforderung einfach die Gruppenteilnehmer beiseite zu schieben, die einen nicht vorlassen... Cool...

Hier warten wir auf unsere Gruppe, die allerdings recht schnell drin ist.



Here we had to wait for our group who was quickly inside as well.

Our tour guide was made to do multi-tasking. While she made her phone calls she took us around in the Colosseum.




Unsere Fremdenführerin ist multi-tasking-fähig. Während sie ihre Telefonate führt, führt sie uns durch das Colosseum.

Aber sie bleibt auch zwischendurch stehen, unterbricht ihr Telefongespräch und erklärt uns auch mal etwas vom Colosseum... Nicht aufregen... Wie meinte Franz Beckenbauer so schön bei der Postbank-Werbung: die Italiener bekommen ihr Handy nicht vom Ohr... sind die ganze Zeit nur am Telefonieren.



But from time to time she stopped and suspended her call and explained something from the Colosseum... Just relax... Franz Beckenbauer (former German soccer-star and national coach) did a commercial for the German Postbank: You cannot get the headsets from the ears of Italian... making phone calls all the time.





Sometimes you see some cruisers from CELEBRITY CENTURY.



Zwischendurch laufen uns Cruiser von der CELEBRITY CENTURY.

Unsere Führerin macht es aber sehr gut. Sie ist nur für das Colosseum zuständig und wird uns später an ihren Kollegen übergeben, der für das Forum Romanum zuständig ist. Nur da sind wir gar nicht mehr dabei, weil wir andere Pläne und es uns schlicht und einfach zu voll ist.



Our tour guide made it quite well. She was only in charge for the Colosseum and later she will hand us over to someone else who is in charge for Forum Romanum. But we will not be there because we have other plans and it was just too crowded.

Later we could move for our own for about an hour. To get upstairs you need to walk a very steep stairway up and later down. The use of the elevator was limited to wheelchair-users.




Dann bekommen wir freien Auslauf für etwa eine Stunde. Um jedoch nach oben zu gelangen, muss man ziemlich steile Treppen rauf und wieder runter. Die Nutzung des Fahrstuhls wurde Rollstuhlfahrern vorbehalten.

Oben war es ruhiger...



Upstairs it was much more calmer.

Downstairs they prepared something for an event of the Italian Prime Minister Silvio Berlusconi.




Unten wird für eine Veranstaltung vom italinischen Ministerpräsidenten Silvio Berlusconi gebaut.

In die ehemaligen Kellergeschosse kommt man nicht.



You cannot into the former basements.

All the HoHo-Buses were circulating around. Who does not like to count sheeps to sleep in...




Uns umkreisen die HoHo-Busse. Wer also keine Schäfchen mehr zählen mag...

Von hier oben haben wir einen schönen Blick auf das Forum Romanum.



From here above you have a nice view over to the Forum Romanum.





Very practical: tourist-information on wheel better on Segway.



Ganz praktisch: die rollende Touristen-Information auf dem Segway.

Mit diesem Blick verabschieden wir uns vom Colosseum.



With this view we said bye-bye to the Colosseum.

Back to the subway.




Ab in die U-Bahn.

Obwohl Hilfsmittel für Rollstuhlfahrer da sind: irgendwie kann ich es mir in Rom nicht vorstellen, als Rollstuhlfahrer zu leben.



Although support for wheelchairs were supplied: I cannot imagine to survive in Rome with a wheelchair.

We get off at Ponte Mammolo at the Eastern city line because it is the bus terminal for Eastbound traffic of COTRAL-buses.




Am Ponte Mammolo am östlichen Stadtrand steigen wir aus, weil hier die COTRAL-Busse Richtung Osten fahren.

Uns bleiben nur neun Minuten Zeit zum Umsteigen und müssen uns hinter diejenigen anstellen, die Pizza wollen: wir wollen aber bloß Fahrkarten.



Only nine minutes left to transfer and we need to queue up all the others who ordered Pizza but we only wanted tickets.

We had luck that our bus was not there yet. Should leave from platform 3. Ticket to Tivoli was only 2.00 EUR (2010)




Zum Glück ist unser Bus noch nicht da. Soll ab Bussteig 3 gehen. Fahrkarten nach Tivoli kosten bloß 2,00 EUR (2010).

Aber um 14.00 Uhr geht es nach Tivoli direkt zur Villa Adriana.



But at 14.00 hrs we can get directly to Tivoli for Villa Adriana.

No comments:

Post a Comment